
Baba Tahirê Uryan
– один из самых почитаемых и уважаемых в Иране персидских поэтов, мистик (суфий), ведший жизнь странствующего дервиша (на что указывает его прозвище – Урьян, «нагой»).
Родился в Хамадане. Согласно традиции, он был неграмотным дровосеком, которому великие философские и моральные истины открывались в видениях.
Литературное наследие поэта – собрание (диван) поэтических произведений, включающее 354 стихотворения (дубейты – четверостишия или катрены) на философские и духовные темы и 4 газели, знаменитый сборник «Короткие слова» («Калемате исар»), включающий 368 правил поведения и афоризмов о человеке, о науке, о мудрости, о мире сущем и потустороннем.
Могила (мавзолей) Baba Tahirê Uryan находится в городе Хамадане в Западном Иране в живописном парке; в центре композиции возвышается утопающая в цветах башня-надгробие, окруженная двенадцатью колоннами. К могиле ведут извилистые тропинки, по которым стекаются к ней многочисленные паломники и туристы.
******************************************
Быстротечность и бренность земного бытия:
Уходит караван, с барханами сливаясь.
Я вслед ему гляжу и снова каюсь, каюсь.
Придет пора, и мы покинем этот мир,
Где так же вдаль бредем, под вьюками сгибаясь.
******************************************
Ни разу я в гостях у счастья не бывал,
Свидания цветы ни разу не срывал.
Мой верный друг – печаль, мой утешитель - горе,
И это все, что рок мне щедро даровал.
******************************************
Я гуляка, я ринд, я бродячий дервиш,
Ни кола ни двора, никуда не спешишь.
День настанет - гуляешь по пыльным дорогам,
Ночь приходит - под голову камень, и спишь.
**************************************************
Поохотиться собрался: как поднялся на скалу,
Так какой-то злой негодник выпустил в меня стрелу.
Вот и нечего беспечно да в охотничьем пылу
Забывать, что тоже можешь стать добычею ослу.
***************************************
Сеял тюльпаны дехканин в степи
Кровью и потом, да и возопи:
Проклят я что ли здесь сеять тюльпаны,
Что же за жизнь то, чтоб сеять в степи?!
***************************************
Какой для мира прок от золота сквалыг?
Будь щедростью души и в нищете велик!
При жизни накопить достаточно на саван,
Одежду мертвецов – и нищих, и владык.
***************************************
Цветет веками степь и отцветет не скоро.
Столетьями в горах цветы ласкают взоры.
Одни приходят в мир, других уносить смерть,
А степь – все та же степь, и горы – те же горы.
***************************************
Любовь дарит шипы, а розы – лишь в начале.
Опять вернулись дни сомненья и печали.
Я получил письмо. Красавица моя
Мне больше не верна. Была ль верна? Едва ли.
***************************************
Я немощен и стар. Где молодость моя,
Звеневшая, как звон весеннего ручья?
Мне говорят: «Тахир, что ж ты не рвешь тюльпаны?»
А потому не рву, что плохо вижу я.
***************************************
В могиле сладок сон под грудою камней,
Но как пошевелить конечностями в ней?
Как, лежа в тесноте, сражаться с муравьями?
А змеи, о творец! Как удирать от змей?
***************************************
Как сердце мне твое расплавить, коль гранит
Ни в горне, ни в печи не тает, не кипит?
Как мне тебя зажечь? Слезами поливаю.
Увы, напрасный труд: сырое не горит.
***************************************
Клянусь, твои черты моим глазам желанны,
Они приятны мне, как письмена Корана.
Не отрывая взор, я на твоем лице
Безумцу приговор читаю непрестанно.
***************************************
Я наг. Но кем раздет? Какой жестокой силой?
По чьей вине всю жизнь свожу себя в могилу?
О дайте, дайте нож! Я вскрою грудь. Хочу
Увидеть, что любовь с душою сотворила.
***************************************
Мы только жалкий миг живем на этом свете.
О друг, не попадай привязанностям в сети!
Ты слышишь, вот вдали опять истошный крик,
Ты слышишь, чью-то боль опять доносит ветер?
***************************************
По историческим сведениям, Хамаданский поэт Baba Tahirê Uryan , живший в 10 веке н.э., был дарвишем и обошел все восточные страны. Исполняемый ныне в мугамах раздел Баба Тахир, наличие в 19 веке мугам-дестгяха Baba Tahirê Uryan и факт того, что именуются они именем известного поэта, несомненно, указывает на прекрасные им знания музыкального искусства.