Мне всё нравится))))
Он у меня старенький,симпотный,простой)
с радио,диктофоном,и камерой крохотной)
Я не очень большой любитель новаторств,но в новых телефонах.много чего нужного))))Чтение книг, просмотр клипов,компасы,скайпы ,астропрограмы и т д))))
Ответ на комментарий Seyari #
У меня простой Nokia со всеми нужными мне функциями)
Sudarshana, у меня к тебе тоже вопрос. Как ты думаешь, что такое " tares"?
Ответ на комментарий Sudarshana #Sudarshana,
"But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also."
"tares" - плевелы, а как ты думаешь, что такое "плевелы"?
Ответ на комментарий Amalir #Sudarshana,
раньше я представляла себе плевелы как какой-то колосообразный сорняк, похожий на пшеницу. Вообще-то "плевелы" в смысле "сорняков" будет правильно " ryegrass", так?
Ответ на комментарий Amalir #
Так и есть, плевел - это род злаковых сорняков. Это в русском языке.
Среди исследователей английской Библии существуют расхождение во мнениях по поводу того, какое именно растение подразумевалось в притче о плевелах, называемое в Библии "tares" : вот это http://en.wikipedia.org/wiki/Ryegrass , другое название - darnel, или это http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Vetch - растение семейства бобовых, которое в современном английском языке и называется "tares" .
Большинство ученых склоняются к тому, что речь идет о первом растении.
Ответ на комментарий Sudarshana #Sudarshana, спасибо! Очень интересно!
Да, есть в русском языке объяснение "плевела"как латинского Lуlium - полевого и лугового сорняка..
Но почему то Библия называет плевелами Tares, а не Darnel, почему то говорится именно что "the wheat and tares are growing together"
Не RYEGRASS.. А ведь исходя из того, что плевел - это сорняк, должно бы быть ryegrass кажется!
Или вот тут, смотри:
" Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the TARES, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn."
Я порылась в TARE, меня это слово зацепило еще из "Унесенных ветром". И оказывается, есть растение ТАРО.
( это третий вариант после двух предложенных тобой). Вот тут, смотри:
http://tarosite.com/content/rastenie-taro
Меня заинтересовал этот вариант тем, что как из пшеницы, так и из таро делают муку из которой пекут хлеб. И еще то, что таро не встречается в диком виде, его обязательно насаждают. Выходит, tares - не сорняки, а насаждаемое растение, из которого также делают муку, но муку отличительную от пшеничной?!
Ответ на комментарий Amalir #
Вот ученые и спорят, какое именно растение имелось в виду. Я не нашла значение tare как "таро", в словаре такого нет.
И тут вот еще что: смысл притчи тогда теряется. Ведь в ней речь именно о том, что хозяин насадил пшеницу, а враг - сорняк, никому не нужный. И когда пришла пора жатвы, сорняк собирали и просто сжигали в печи.
Интересно было бы узнать, какое слово в этом месте в оригинале библии. (на греческом) Перевод всегда может оказаться искаженным.
Ответ на комментарий Sudarshana #Sudarshana,
да, перевод может быть не точным. Хотелось бы поговорить со знатоком др.греческого или арамейского ( скорее всего, - арамейского, ведь Иисус Христос говорил именно на этом языке.)
Хотя.. подожди! Я же могу спросить хотя бы знатоков иврита!)))
Ответ на комментарий Sudarshana #
Вероятно, Иисус говорил на арамейском, но Евангелия до нас-то дошли на древнегреческом (если точнее, это так называемый диалект койнэ).
Так что вот так... Знатоки иврита здесь вряд ли помогут.
А почему это для тебя так важно?