• Авторизация


о Ромео и Джульете 16-10-2008 04:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whole misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, nought could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.

и вот перевод от гугля:

Два домашних хозяйств, так как в условиях достоинства,
В справедливых Вероне, где мы заложим нашу сцену,
С древних завидовать перерыв на новые мятеж,
Там, где гражданское крови делает гражданское руки нечисты.
Из указанных смертельных чресла этих двух врагов
Пара звезд-cross'd любителей считать их жизни;
Полного misadventured жалкий ниспровержения
Ли с их смертью похоронить своих родителей беспорядков.
Боятся прохода их смерти mark'd любви,
А продолжение их родителей гнев,
Какой, однако их дети в конце, пустяка можно было удалить,
Является ли сейчас два часа движения на нашей сцене;
, Который, если вы с пациентом уши присутствовать,
Что здесь будет не хватать, наш труд должен стремиться исправить.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник о Ромео и Джульете | gvozdeder - Дневник gvozdeder | Лента друзей gvozdeder / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»