• Авторизация


Польшчызна, транслитерированная в кириллицу 11-02-2012 16:49 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Cayetana_de_Alba Оригинальное сообщение

Отсюда http://szhaman.livejournal.com/434011.html
Весьма любопытно, и не только для специалистов - историков языка:)
_____________
Итак, читаем текст, изданный в 1866 году:
[525x348]
Всем все понятно?
А между прочим, перед вами - одно из злодеяний "русских варваров"!
В середине (точнее, в 40-х годах) ХIХ века, власти нашей Империи решили, значит, что все проблемы, возникающие на польских землях - от латинянских козней.

Соответственно, надо эту "латинскую заразу" искоренять. А что может быть более латинянским, как не латиница? Вот и придумали такую штуку - перевести польский язык на "гражданский (кириллический) шрифт".
[562x361]
Это надо же совершить такое злодеяние - пытаться ввести в государстве единые стандарты написания! УжасЪ...:)))
Правда, из затеи ничего не вышло - случилось кровавое восстание 1863 года. Со временем власти поняли безуспешность полумер и поступили проще - просто перевели обучение на русский язык. Доходило до маразма - польскую грамматику учили на русском... Но это уже совсем другая история.
Любви к русским, это, конечно не добавило...
Польские карикатуры о "русских варварах" в Варшаве:
[515x699]
[500x650]
Как бы то ни было, весь ХIХ век польские книги спокойно выходили на латинице. Правда, вот с такими пометками:
[436x165]
Но тут уж - положение oblige, как говорится...
На варшавских улицах конца ХIХ века вывески были дублированными:
[700x675]
Начинание же с переводом польского на кириллицу не просто быстро заглохло - о нем даже прочно забыли. Даже сегодня об этой странице истории мало где упоминается http://gaivor.livejournal.com/7278.html . Да меньше десятка книг осталось:
[304x699]
А факт, мне кажется, довольно интересный...
Вот такая вот история. В общем - платите и кайтесь, гады :)))))))))))))))


P.S. А вот комментаторы к оригинальному посту в своем мнении единодушны:
а) всё понятно и без этих вредительских выкрутасов типа Warszawa и пр.;
б) кириллица для славянских языков по определению лучше подходит - для носовых есть юсы, и никаких букв с закорючками не надо;
в) народ, у которого есть города Щецын и Жешув, имена Кшыштоф и Гжегож, фамилии Бженчышчыкевич и Пшыбышевски - с латиницей явно погорячился!

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Польшчызна, транслитерированная в кириллицу | Iron_Ann - Записки культурологической моли | Лента друзей Iron_Ann / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»