• Авторизация


Вежбицкая А. «Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций» 10-07-2011 04:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Iron_Ann Оригинальное сообщение

[показать]Анна Вежбицкая- всемирно известный лингвист, чьи публикации в СССР и России всегда носили случайный и эпизодический характер и не удовлетворяли интереса к ее творчеству. Сфера ее деятельности находится на пересечении лингвистики и ряда других наук, в первую очередь, культурологии, психологии культуры и науки о познании. Л. Вежбицкая разрабатывает не имеющие аналогов в лингвистической мире теории метаязыка и зтнограмматики, создает совершенно оригинальные описания различных языков, позволяющие проникнуть посредством строгого лингвистического анализа в культуру и способ мышления соответствующих народов.

Анна Вежбицкая родилась и получила образование в Польше. В 1964 г. защитила кандидатскую, а в 1968 г. — докторскую диссертацию.
 В течение 1964-1965 гг. работала в Институте славяноведения и балканистики АН, в Москве. В это же время сотруднисала с представителями Московской семантической школы, в часности с И. Мельчуком, А. Жолковским и Ю. Апресяном.
Все єто время она чрезвычайно продуктивно сотрудничала с ведущим польским семантикой Анджеем Богуславским и восприняла его идею исследования универсальных элементарных смыслов, которая стала главной в ее научной деятельности.
 В 1966-1967 гг. посещала лекции по общей грамматике Ноама Хомского и его коллег в США, после чего стала (и остается до сих пор) непримиримым оппонентом предлагаемого Хомским несемантического подхода в лингвистике.
С 1973 г. заведует кафедрой лингвистики в Австралийском Национальном Университете.

Пани Вежбицкая, самая умная женщина в мире,написала "Emotional Universals" 

 В статье "Грусть" и "гнев" в русском языке: неуниверсальность так называемых "базовых человеческих эмоций" рассмотрены эти две эмоции в русском и английском языках и, соответственно, в русской и англоязычной
 культурах. Вежбицкая исходит из того, что, видимо, грусть, гнев и страх нельзя признать базовыми человеческими эмоциями. То, каким образом люди интерпретируют собственные эмоции, зависит от лексической "сетки
 координат", которую дает им родной язык. Далее автор обосновывает необходимость универсального семантического метаязыка, основанного на единицах вербального языка. На сс. 20-21 приведены эти метаслова: я, ты, никто, нечто, люди, этот, тот же, другой, один и проч. Далее приведен культурный сценарий слова sadness в английском языке (с. 22). Применительно к русскому языку автор дает два сценария слов печаль и  грусть (с. 28, 29) и рассматривает семантические различия между этими концептами. Для этих близких по семантике слов существенно то, что грусть описывается через прототип, а печаль - через реальные ощущения субъекта. В случае печали обобщается отрицательная оценка события, кроме того, это чувство описывается как протяженное во времени. Чувство грусти не связано, по мнению Вежбицкой, в русском языке с отрицательными эмоциями, с чем-то плохим. Событие, вызвавшее грусть, определяется как текущее или недавнее, в случае печали эти характеристики не указываются.

 Далее автор рассматривает гнев в английском и русском языках. Анализируя различия между английским anger и русским гнев, Вежбицкая показывает, что эти единицы не являются семантически эквивалентными. Для того, чтобы
 передать содержание английского to be angry, русский язык прибегает к глаголам сердиться и рассердиться.

 В заключении Вежбицкая пишет: "Эмоции не могут быть идентифицированы без помощи слов, а слова принадлежат какой-то одной конкретной культуре и приносят с собой культуроспецифичную точку зрения. <...> Если кто-то желает утверждать, что существуют какие-то врожденные и универсальные когнитивные сценарии, играющие особую роль в эмоциональной жизни всех людей, то такие сценарии необходимо идентифицировать посредством
 лексических универсалий, а не посредством таких культуроспецифических слов, как sadness или anger". (с. 41).


 Вот такие дела, мои маленькие любознательные друзья.

[показать]


Читаем ее монографию "Русский язык"

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Вежбицкая А. «Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций» | Iron_Ann - Записки культурологической моли | Лента друзей Iron_Ann / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»