• Авторизация


Смешные картинки из братской Польши 09-12-2011 23:41 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Филофоб Оригинальное сообщение

[показать]

Уважаемые клиенты, плавающие вверх брюхом амуры не мертвы, они так отдыхают

[показать]

 Мороженное подаёт продавец

 

[показать]

Улица Евросоюза

 

[показать]

 Навоз с запахом ванили

 

[показать]

Покупай и собирой очки для своей школы - 1 злотый - 1 очко

 

[показать]

Весёлого Рождества вам желает судебный пристав 

 

[показать]

Платный туалет- большая куча - 2 зл., малая куча - 1,5 зл., пописать - 1 зл. Акция - после 4 коктейля и выпивки - писание и малая куча безплатно

 

[показать]

Нет пола, смертельно опасно

 

[показать]

Улица Понедельничная яма

 

[показать]

Предприятие не работает, потому что закрыто

 

[показать]

SMS только 0.29  зл. за минуту

 

[показать]

Территория полиции - вход воспрещен. Осторожно-  злая собака, а хозяин еще хуже

 

Источник:

 

[показать]

И Литературное приложение (оттуда же)

Как это будет по-польски?

Лингвистическое изслѣдованіе

Dupa. Tylek -ласково. 


Жопа. Я включил это слово в анализ, хотя сегодня оно фактически утратило не только нецензурный, но и вообще бранный колорит. Я не раз слышал, как его употребляют при обращении к любимой женщине и даже к ребенку, да еще с оттенком нежности (о tempora, блин, o mores!). Вспоминается старый анекдот: русский пограничник видит польского коллегу на той стороне нейтральной полосы. “Слушай”, спрашивает наш после приветствия, “как по польски “жопа”?” “Dupa (дупа)”, отвечает поляк. “Хм...”, говорит наш, “ну, тоже красиво!” Польское dupa цензурно в такой же мере, как русское попа (я своими ушами слышал на Львовщине, как бабка грозила трехлетнему разбойнику: “зараз дам по дупе!”). В современном языке оно означает “задница, заднее место”, а восходить может к одному из двух праиндоевропейских корней. Либо к dheub- (“глубокий”), давшему в древненемецком форму diupaz с тем же значением (ср. cовременное английское deep), либо к dup- (“ронять, погружать”), от которого произошли древнеанглийское doppa (“погружение”), верхнелужицкое dupa (“дыра”) и русское дупло. Иначе говоря, польское слово (первоначально произносившееся “допа”) в древности означало “задний проход”, но позже несколько трансформировалось семантически. Как это слово превратилось в ж...у? В Восточной Польше, на Мазовщине, звук “д” очень часто превращается в своеобразный звук “dz”. Вероятно, в такой фонетике это слово и проникло первоначально к восточным славянам. В восточнославянских языках “dz” чаще всего переходит в “д”, но известны также переходы в “ж” (например, dzban -- жбан). Вот так и появилось в русском языке это “красивое” словечко. Забавно, кстати, что в древнерусском языке слово “задница” означало -- в жизни не угадаете! -- “наследство”. 
Не моё

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Смешные картинки из братской Польши | Iron_Ann - Записки культурологической моли | Лента друзей Iron_Ann / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»