• Авторизация


74 СОНЕТ У. ШЕКСПИРА ГРУСТНО И СВЕТЛО 24-10-2008 04:44 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[357x569]
Сегодня один очень усталый человек говорил мне по телефону то же самое, но речь шла не о стихах, а о других , не менее дорогих мне вещах.Я просто рассердилась на него и сказала не самые добрые слова.А когда искала одно, другое, стихотворение,наткнулась на это. И так грустно стало! Глупо!

Спокойна будь, - коль смерть придет за мной,
Не даст отсрочки, не возьмет залог,
По-прежнему останусь я с тобой,
С тобой - в строках, что написать я смог.
Ты перечти и оцени их вновь,
В них все одной тебе посвящено,
Земля возьмет лишь плоть мою и кровь,
Душе с тобой остаться суждено.
Моя душа останется с тобой,
А смерть возьмет от бренности моей
Останки, побежденные судьбой, -
Добычу для могилы и червей.
Моя душа сохранена в стихах;
Она - тебе, а для земли мой прах.
(перевод А.Кузнецова)
В комментах дан перевод этого сонета Б.Пастернаком и С.Маршаком
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
lal_Ritta 24-10-2008-16:02 удалить
Шекспир умел облечь глубокую идею в понятную и прекрасную оболочку...
eh-ah 24-10-2008-16:16 удалить
lal_Ritta, да, замечательные строки!
eh-ah 24-10-2008-17:10 удалить
Тот же сонет, перевод Б.Пастернака

Но успокойся. В дни, когда в острог
Навек я смертью буду взят под стражу,
Одна живая память этих строк
Еще переживет мою пропажу.
И ты увидишь, их перечитав,
Что было лучшею моей частицей.
Вернется в землю мой земной состав,
Мой дух к тебе, как прежде, обратится.
И ты поймешь, что только прах исчез,
Не стоящий нисколько сожаленья,
То, что отнять бы мог головорез,
добыча ограбленья, жертва тленья.
А ценно было только то одно,
Что и теперь тебе посвящено.
eh-ah 24-10-2008-17:12 удалить
Тот же сонет, перевод С.Маршака


Когда меня отправят под арест
Без выкупа, залога и отсрочки,
Не глыба камня, не могильный крест, —
Мне памятником будут эти строчки.

Ты вновь и вновь найдешь в моих стихах
Всё, что во мне тебе принадлежало.
Пускай земле достанется мой прах, —
Ты, потеряв меня, утратишь мало.

С тобою будет лучшее во мне.
А смерть возьмёт от жизни быстротечной
Осадок, остающийся на дне,
То, что похитить мог бродяга встречный.

Ей — черепки разбитого ковша,
Тебе — моё вино, моя душа.


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник 74 СОНЕТ У. ШЕКСПИРА ГРУСТНО И СВЕТЛО | eh-ah - Дневник eh-ah | Лента друзей eh-ah / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»