• Авторизация


о сложностях перевода технических терминов 24-02-2013 21:20 к комментариям - к полной версии - понравилось!


понадобилось мне найти в инете развертку конверта, дабы ее распечатать, вырезать и сложить эстетичный конверт. поиск по словам "развертка конверта" дал кое-что, но хотелось большего. решил поискать на английском, у них обычно всего больше и лучше. искал как "чертеж", "схема", наконец, пытался прямо перевести "развертка" буквально. Это не давало результатов. Случайно вышел на сайт http://adventureswithkelly.blogspot.ru/2011/10/skeleton-birthday-party-invites.html, где нашел нужное слово: template, в переводе означает шаблон. и действительно, при поиске даже на русском результатов по запросу "шаблон конверта" гораздо больше, чем по запросу "развертка конверта". аналогично дело обстоит и с разверткой коробки. надеюсь, этот пост поможет всем, кто вместо простого "шаблон" употребляет заумное "развертка"

[681x700]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник о сложностях перевода технических терминов | stripedbread - Bread's | Лента друзей stripedbread / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»