Каплет дождик
на Карловы Вары.
Горько пахнут во тьме
тротуары.
То ли дождь,
лёгким ветром сносимый,
то ли волосы
глажу любимой?
В блеске молний,
таящих угрозу,
я сорвал
одиночества розу.
В этих молниях
сквозь деревья
ламп неоновых
блещут перья.
Плеск источников,
словно шорох
крыльев; струй
шелестящий ворох.
Город,
вслушиваясь в раскаты,
прячет голову
под аркады.
Дождик плещет
в Карловых Варах, -
словно песенку
на гитарах
для тебя исполняет,
для спящей.
Брось рассвет мне
в почтовый ящик.
МИРОСЛАВ ФЛОРИАН
Перевод с чешского Александра Кушнера
Бекасова Людмила. Дождь. Карловы Вары.