• Авторизация


мое любимое стихотворение.... 03-08-2009 21:04 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Verrà la morte e avrà i tuoi occhi-
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla

Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.

[294x348]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
жаль не знаю итальянского(((
essera 04-08-2009-16:32 удалить
да, жалко,потому что на русский сложно перевести. переводится как "Придет смерть и у нее будут твои глаза"
essera 04-08-2009-18:11 удалить
Придет смерть, и у нее будут твои глаза. Эта смерть, что нас сопровождает неусыпно с утра до ночи, глухая, как стыд или скверная привычка, как абсурд . Глаза твои будут – немой крик, несказанное слово, тишина. Так ты видишь их каждое утро, наклоняясь над своим отраженьем в зеркале. О, дорогая надежда, в этот день узнаем и мы: ты – ничего, и ты – жизнь. На каждого смерть по-своему смотрит. Придет смерть, и у нее будут твои глаза. Это будет как порвать с привычкой, как увидеть в зеркале все то же, но только мертвое лицо, как услышать сомкнувшиеся губы. Мы сойдем в водоворот немыми. вот нашла перевод Михаила Сухотина(?)


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник мое любимое стихотворение.... | essera - Заветные мысли | Лента друзей essera / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»