• Авторизация


Что такое Польша? - Вислава Шимборска 04-01-2009 19:31 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[186x266]
Вислава Шимборска, родилась в 1923 году, польский эссеист, фельетонист, литературный критик, переводчик, но важнее всего - поэтесса. За своё творчество была много раз награждённая, а в 1996 году получила литературную Нобелевскую Премию, которой часть впрочем отдала через посредство Яцка Куроня (я недавно о нем писала) и его фонда "Социальная Помощь СОС" на европейский центр детской дружбы в Свиднице (недалеко Вроцлавия).
Поэзия Шимборской попадает просто в душу. Сами посмотрите:

"Кот в пустой квартире*"
перевод Лвом Бондаревским

Умереть* - Нет, так с котом не поступают.
Но с чего начать коту в опустевшей комнате?
Взбираться на стены,
протискиваться между мебелью...
Вроде ничего не изменено,
однако изменилось,
вроде не передвинуто,
однако переместилось.
И вечерами лампа уже не светит.
Слышны шаги за дверью,
но они не те.
Рука, что кладёт рыбу на тарелку
тоже не та, что всегда.
Что-то тут не начинается в свою пору,
чего-то тут не бывает,
как должно быть.
Кто-то тут был и был,
а потом вдруг убыл
и упорно не появляется.
Во все шкафы заглянуто,
по всем полкам побегано,
под ковром проверено.
Даже нарушен запрет
и разбросаны бумаги.
Что ещё осталось-
спать и ждать.
Пусть он только вернётся,
пусть он только покажется.
уж он поймёт,
что так нельзя с котом.
Направиться к нему как будто нехотя,
потихоньку,
на очень обиженных лапах,
и никаких скоков и писков первое время.

Сделала преступление и изменила 2 слова, обозначила их зведочкой. Перевод стишка оттуда: http://zhurnal.lib.ru/b/bondarewskij_l_w/szymborska.shtml

Более о Виславе Шимборской и еще немного стихов на русском: http://polska.ru/kultura/persony/szymborska.html

Версия по-польски:
Wisława Szymborska, urodzona w 1923 roku polska eseistka, felietonistka, krytyk literacki, tłumacz, ale nade wszystko poetka. Za swą twórczość zdobyła wiele nagród literackich, a w 1996 roku otrzymała literacką Nagrodę Nobla, której część zresztą przeznaczyła za pośrednictwem Jacka Kuronia (pisałam o nim) i jego fundacji „Pomoc Społeczna SOS" na Europejskie Centrum Przyjaźni Dziecięcej w Świdnicy.
Poezja Szymborskiej trafia prosto w duszę. Sami zobaczcie:

"Kot w pustym mieszkaniu"

Umrzeć - tego nie robi się kotu.
Bo co ma począć kot
w pustym mieszkaniu.
Wdrapywać się na ściany.
Ocierać między meblami.
Nic niby tu nie zmienione,
a jednak pozamieniane.
Niby nie przesunięte,
a jednak porozsuwane.
I wieczorami lampa już nie świeci.
Słychać kroki na schodach,
ale to nie te.
Ręka, co kładzie rybę na talerzyk,
także nie ta, co kładła.
Coś się tu nie zaczyna
w swojej zwykłej porze.
Coś się tu nie odbywa
jak powinno.
Ktoś tutaj był i był,
a potem nagle zniknął
i uporczywie go nie ma.
Do wszystkich szaf się zajrzało.
Przez półki przebiegło.
Wcisnęło się pod dywan i sprawdziło.
Nawet złamało zakaz
i rozrzuciło papiery.
Co więcej jest do zrobienia.
Spać i czekać.
Niech no on tylko wróci,
niech no się pokaże.
Już on się dowie,
że tak z kotem nie można.
Będzie się szło w jego stronę
jakby się wcale nie chciało,
pomalutku,
na bardzo obrażonych łapach.
I żadnych skoków pisków na początek.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
zeehafen 18-01-2009-05:03 удалить
[QUOTE]Исходное сообщение interlokutor

"необычайное число -
три, запятая, единица,
Четыре, единица,
А все, что дальше, тоже изначально -
592, поскольку нет ему скончанья,
к тому ж оно необозримо - три два три восемь.....
А дальше я не помню...
что-то с памятью моей стало - число Пи забыла!!!
подскажите, пожалуйста!!!
interlokutor 18-01-2009-11:44 удалить
Ответ на комментарий zeehafen # Wisława Szymborska: "Liczba Pi"

Podziwu godna liczba Pi
trzy koma jeden cztery jeden.
Wszystkie jej dalsze cyfry też są początkowe,
pięć dziewięć dwa ponieważ nigdy się nie kończy.
Nie pozwala się objąć sześć pięć trzy pięć spojrzeniem
osiem dziewięć obliczeniem
siedem dziewięć wyobraźnią,
a nawet trzy dwa trzy osiem żartem, czyli porównaniem
cztery sześć do czegokolwiek
dwa sześć cztery trzy na świecie.
Najdłuższy ziemski wąż po kilkunastu metrach się urywa
podobnie, choć trochę później, czynią węże bajeczne.
Korowód cyfr składających się na liczbę Pi
nie zatrzymuje się na brzegu kartki,
potrafi ciągnąc się po stole, przez powietrze,
przez mur, liść, gniazdo ptasie, chmury, prosto w niebo,
przez całą nieba wzdętość i bezdenność.
O, jak krótki, wprost mysi, jest warkocz komety!
Jak wątły promień gwiazdy, że zakrzywia się w lada przestrzeni!
A tu dwa trzy piętnaście trzysta dziewiętnaście
mój numer telefonu twój numer koszuli
rok tysiąc dziewięćset siedemdziesiąty trzeci szóste piętro
ilość mieszkańców sześćdziesiąt pięć groszy
obwód w biodrach dwa palce szarada i szyfr,
w którym słowiczku mój a leć, a piej
oraz uprasza się zachować spokój,
a także ziemia i niebo przeminą,
ale nie liczba Pi, co to to nie,
ona wciąż swoje niezłe jeszcze pięć,
nie byle jakie osiem,
nieostatnie siedem,
przynaglając, ach, przynaglając gnuśną wieczność
do trwania.

Нашла такой перевод:

"Число ПИ"
(перевод с польского Л. Цывьяна)

Достойно удивленья число ПИ -
три запятая один четыре один.
Все последующие цифры тоже только начало -
пять девять два, поскольку оно никогда не кончается.
Не дает объять себя шесть пять три пять взглядом,
восемь девять исчислением,
семь девять воображением
и даже три два три восемь шуткой, а также сравнением
четыре шесть с чем-либо существующим
два шесть четыре три в мире.
Самая длинная земная змея обрывается через несколько метров.
То же происходит, правда, позднее, со змеями в сказках.
Вереница цифр, составляющих число ПИ,
не останавливается на краю страницы,
а вытягивается по столу, тянется в воздухе
сквозь стену, листву, птичье гнездо, облака прямо в небо,
сквозь раздутость и бездонность небес.
О, какой короткий, прямо мышиный хвост у кометы!
О, как слаб луч звезды, ведь его искривляет даже пространство!
А тут два три пятнадцать триста девятнадцать
мой телефонный номер твой размер рубашки
тысяча девятьсот семдесят третий год шестой этаж
количество жителей шестьдесят пять грошей
объем бедер два пальца шарада и шифр,
в котором пой мой соловушка пой
и просьба сохранять тишину,
а также земля и небо прейдут,
но только не число ПИ, уж что нет, то нет,
оно знай присоединяет незаменимое пять,
неслучайное восемь,
непоследнее семь,
вынуждая, ах, вынуждая вялую вечность существовать.
http://joel-green.livejournal.com/78897.html


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Что такое Польша? - Вислава Шимборска | interlokutor - Маленькое польское кафе. | Лента друзей interlokutor / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»