• Авторизация


Вольный перевод This Twilight Garden (1992) 13-11-2008 12:44 к комментариям - к полной версии - понравилось!


This Twilight Garden                                                           Тот сад, где сумерки

 

i lift my lips from kissing you                                            От губ твоих отрываюсь я
to kiss the sky                                                                    Поцеловать неба синь
cloud soft and blue                                                           В нежных  облаках;
and slow the sun melts down                                   И солнце медленно тает в твоих словах
into your golden words for me                                   золотых, предназначенных мне....

i lift my hands from touching you                Коснувшись тебя, моя ладонь скользит,
to touch the wind that whispers through   стремясь тронуть ветер, что вокруг шелестит;
this twilight garden                                        Тот сад, где сумерки
turns into a world                                            превращается в мир,
where dreams are real                                 где мечты сбываются....

no-one will ever take your place                   Никто не заменит мне тебя -
i am lost in you                                                 в тебе я растворен....
no-one will ever take your place                   Никто не заменит мне тебя =
so in love with you                                           в тебя я так влюблен....

i lift my eyes from watching you                   Я от тебя отрываю взгляд
to watch the star rise shine onto                помотреть, как восходящая освещает звезда
your dreaming face and dreaming smile твое задумчивое лицо и задумчивую улыбку -
you're dreaming worlds for me                    ты создаешь миры для меня....

i lift my lips from kissing you                От губ твоих отрываюсь я
and kiss the sky wide deepest blue  и целую глубочайшей синевы и широты небеса,
and slow the moon swims up            и медленно вплывает луна
into your golden words for me            в слова золотые твои для меня....

no-one will ever take your place         Никто не заменит мне тебя -
i am lost in you                                      в тебе я растворен....
no-one will ever take your place         Никто не заменит мне тебя...
so in love with you                                  В тебя я так влюблен....

 

Перевод - я (с) 2004

это практически "проба пера" в нелегком деле перевода, некий "эксперимент" над любимой песней, одной из самых романтичных (в хорошем смысле слова) у the Cure; не судите строго - этот первод со всеми его огрехами мне очень дорог, как напоминание об опрделенном периоде моей жизни, который уже не повторится - поэтому оставляю как есть

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
deine_traume 13-11-2008-21:31 удалить
зря ты так, очень красивый перевод получился, да ещё и стихотворный!!!
Ответ на комментарий deine_traume # Спасибо. Мне очень приятно, что тебе понравилось, ибо - повторюсь - эта песня и ее перевод мне весьма дороги. А не придираться к себе я, видимо, не могу - сказывается филологический факультет.....
Ольга_Разумная, да зря ты так к себе! Клево! Вообще бы не подумала, что это - один из твоих первых переводов, т.к. сделан он оч хорошо! :)
Ольга_Разумная, хорошш смущаться, товарищ старший переводчик! :) Скромность, конечно, даму украшает, но сейчас она, скромность, явно мимо. :)


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Вольный перевод This Twilight Garden (1992) | World_of_The_Cure - Distant noises of other voices... | Лента друзей World_of_The_Cure / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»