• Авторизация


Проблемы рода в иностранных словах 10-12-2010 14:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!


С моей стороны было бы правильнее сказать "Интерфейс", нежели "Interface". Однако если я спрошу вас в аське, какая у вас машина, а у вас, допустим, Mitsubishi Lancer Exolution VI, вы же не напишите мне "Митсубиси ланцер эволюшен 6". Ой, нет, даже "Митсубиси ланцер эволюшен шесть", а то не дай Бог еще че там с арабскими цифрами не то...
Вот, в итоге вы ведь все равно ответите "Mitsubishi Lancer Exolution VI", но это совершенно не означает что ваша машина стоит не у вас под окнами, а в японии в автоцентре. Т.е. русское либо английское произношение не перемещает нас на другой континент, мы по прежнему остаемся в россии, а значит и следуем русским правилам произношения, граматики итп. Или я опять что-то упустил?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
July_night 11-12-2010-13:57 удалить
ну, русские правила произношения справедливы только по отношению к русским словам...
а иностранные слова, все же, должны произноситься так, как они называются на том языке, из которого появились. их, конечно, адаптируют под русское произношение (типа прочтения английской буквы w как "в", а не как "уи"), и в этом мне кажется, нет ничего плохого - просто нам так удобнее. но, все же, надо стараться хотя бы правильно ставить ударения в иностранных словах и произносить их максимально правильно.
Елдырин 20-12-2010-12:23 удалить
Ответ на комментарий July_night # точно


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Проблемы рода в иностранных словах | Елдырин - Бумага не краснеет | Лента друзей Елдырин / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»