• Авторизация


Олег Медведев защищает дубляж 25-03-2010 12:29 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Ну, опубликовал Медведев статью (http://www.pravda.com.ua/rus/columns/2010/03/24/4887563/), в которой раскритиковал Семиноженко за критику дубляжа. И, значит, делает вывод: "На мою думку, слід зберегти існуючу нині компромісну схему двомовного кінопрокату, за якої людина має вибір подивитися або україномовний фільм західного виробництва, або російський російськомовний фільм".
Опустим момент относительно того, что "компромиссность" тут примерно как в известном высказывании Ющенко о "толерантности" хулиганов, разгромивших помещени е Компартии на Подоле - "добрый дядя, мог бы и шашкой рубануть" (с)
Дело в другом. Олежка, ты бы купил ДВД с двумя озвучками одной и той же ленты, да и сравнил бы. А лучше, дал бы людям послушаить (на твой вкус я не рассчитываю). Качество украинского перевода и дубляжа, как правило, ужастное. Причем стало оно таким именно после того, как появилаксь упомянутая "компромиссная схема", когда человек не имеет права выбора.
Когда была конкуренция, у украинцев была мотивация делать хорошо. Поэтому дебляж "Тачек" допустим, превосходный (пожалуй даже лучше русского). А вот при отсутствии мотивации к хорошей работе получается то, что так не нравится Семиноженко.
Таком образом украинский язык действительно делается таким, что он теряет актуальность... И занимается этим лингвоцидом не кто-нибудь, а украинофоб Олег Медведев.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Олег Медведев защищает дубляж | неМедведев - Дневник неМедведев | Лента друзей неМедведев / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»