Севярын Квяткоўскі, Менск
Моўная трасянка – шырока распаўсюджаная ў Беларусі зьява. Паводле ацэнак навукоўцаў, мяшанае маўленьне зь перавагаю або беларускіх, або расейскіх элемэнтаў характэрнае для большай часткі насельніцтва Беларусі. Часам можна пачуць меркаваньне, што трасянка – гэта натуральная абарона беларускай мовы ад русыфікацыі. Радыё “Свабода” працягвае дасьледаваць фэномэн трасянкі.
Трасянка - уничтожение или защита белорусского языка?
26.01.2006 6:15
http://www.svaboda.org/content/article/766145.html
Северин Квятковский, Минск
Языковая трасянка - широко распространенная в Беларуси явление. По оценкам ученых, смешанный произношения с преобладанием или белорусских или российских элементов характерно для большей части населения Беларуси. Иногда можно услышать мнение, что трасянка - это естественная защита белорусского языка от русификацию. Радио "Свобода" продолжает исследовать феномен трасянка.
Трасянка - это код, своего рода пароль, понятен, пожалуй, каждому жителю Беларуси.
(Актер:) "и говорит, здрастуйце, это баба Зина с деревня. Чего от вас луком пахнут или чесноком?
Приведен фрагмент взят из записи живого эфира одной из столичных FM-станций, которая с помощью "бабы Зины с деревня" организовала телефонные разыгранки. Конечно, персонаж придуманный. Героиню озвучивает актер. Но шутка оказался весьма успешным и популярным именно потому, что радыйная баба Зина ничем не отличается от десятков тысяч сельских жителей Беларуси, которые пытались говорить по-русски и в конце концов создали этот феномен - трасянку.
Наиболее расширенное толкование трасянка дает певец Лявон Вольский:
(Вольский:) "Что такое трасянка? Трасянка - это язык человека, который на своей малой родине отчасти пользовался белорусским языком. Если такой человек приезжает в город или городской поселок, где люди "чисто по-русски разгаварывают", он хочет сразу быть городским человеком. Поэтому ему нужно абсолютно адцурацца от того, чем он пользовался ранее, так как это деревенское - "калхознага".
Впрочем, ситуация более сложная. Сегодня и в отдаленных от города деревнях молодая возрасте люди часто говорят не по-белорусски, а именно трасянка. Как образец современной деревенской трасянка послушаем монолог молодой продавщицы в одном из магазинов Воложинского района:
(Продавщица:) "Ну что тут брать? Гречиху надо брать. Ана дорога - две тысячи. Больше рыбы есть. Кто ее возьмет за пять тысяч щитах ... Самое глаўнае, что это Косьць укрэпляе, жэлеза поднимает: морковкой, например, соки ... У всех денег нет. Пусть бы уменьшить цены ввели нам ".
На сегодня в белорусском науке совсем немного основательных исследований языковой ситуации в стране - исследований, в которых среди прочего анализируется и феномен трасянка. К тому же большинство таких работ готовилась еще в советское время. Есть попытки некоторых российских исследователей определить роль и место трасянка в жизни белорусского общества. Одна из последних таких работ посвящена изучению места трасянка в Минске. Петербургской ученые акрэсьлілі трасянку как социальный диалект, который возник в результате ограничения сферы применения белорусского языка в современной Беларуси.
***
Суржика - украинский аналог белорусским трасянка. В первоначальном значении суржик - это смесь ржи из пшеницы или, скажем, ячменя с авсом, а также мука из такой смеси; трасянка же в традиционном белорусском сельском абыходку называют стрэсенае сено с соломой, которое идет на корм скоту.
Современные языковые трасянка и суржика - результат размываньня белорусским и украинским языков элементами русского языка. В условиях Российской империи такое размываньне происходило с XIX века. Возникновение Советского Союза только усилило тенденцию: бывшие односельчане, носители белорусского и украинского языков, начали активнее интэгроввацца в основном русскоязычные индустрыялизаваныя города.
Украинский исследователь Леся Ставицька полагает, что феномен смешанного языка глубже. По мнению Исследователь, причина в том, что национальная самоидентификация украинцев происходит не по языковому признаки, а базируется на традиционно-бытовой культуры, на ощущения общей территории и вероисповедания. Со второй стороны, уже более ста лет значительное количество украинцев пользуется именно языковой мяшанкай, не отдавая предпочтения той или иной литературной языке. Среди причин этого исследователь называет языковую лень.
Филолог Юрий Бушляки так объясняет ситуацию с трасянка в Беларуси:
(Бушляки:) "Ну, мы так говорим, говорим» ... Но люди вряд ли скажут, что считают свою трасянку ценной явлением, готовы стоять при ней, что им важно жить с этим ... Я не знаю, называть это языковой толерантность, или языковой индыфэрэнтнасьцю ".
Заместитель главного редактора "БелГазеты" Виктор Мартинович спокойно относится к трасянка "бабы Зины", но возмущается, когда слышит языковую мяшанку с устной чиновников:
(Мартинович:) "Чиновники, власть, особенно представители культуры, должны говорить на чистом языке. Это очевидно ".
Белорусы до трасянка относятся по-разному. Мнение Юрия Бушлякова:
(Бушляки:) "В столичном понятии, понятии человека из большого города - это, как правило, низкий статус. А во восприятия человека с белорусским провинции - это типичная рядовая явление, которое ни с плюсом, ни с минусом, она просто есть ".
***
"Трасянка - это русские слова, озвученные белорусским ртом", - так в 2000 году высказалась редакция газеты "Наша Нива". Вот эта самая "белорусскость Рато" придает оптимизма сторонникам идеи трасянка как пути к литературной белорусского языка. Среди оптимистов переводчик Василь Семуха, и, например, председатель Общества белорусского языка Олег Трусов:
(Трусов:) "Любая палка имеет два конца. С одной стороны, если нет литературного языка, то трасянка - это первый признак упадка. Но в нашем случае литературным языком за советское время создана уникальная литература ".
Юрий Бушляки, в свою очередь, трактует трасянку как пустую дорогу к российскому произношения большинства белорусов:
(Бушляки:) "Да, носители трасянка еще не научились хорошо говорить по-русски. Им еще надо немножко, а кому-то еще много времени. Но они к этому могут прийти, так как под влиянием той информационного пространства, в которой живет сегодня белорусский человек, в трасянкавым произношения растет количество небеларускіх элементов ".
Тем временем современные белорусские творцы нередко используют трасянку в произведениях. Об мотивы - Лявон Вольский:
(Вольский:) "Во-первых, трасянка - это хороший творческий инструмент. Трасянку можно использовать в песне или в прозаические художественном произведении. Это инструмент, чтобы пазабавляцца, пасьмяяцца в компании друзей или в каких-то общественных местах абсурда навести ... Но ясно, что трасянка - неполноценный язык ".
Что нужно, чтобы носители трасянка пришли к белорусскому языку? Полагает Юрий Бушляки:
(Бушляки:) "Для этого они должны пропускать себя через белорусский информационное пространство. Они должны начать читать по-белорусски, слушать по-белорусски. А если так, то они будут приходить к белорусского литературного стандарта, который он есть на сегодняшний день ".
Таким образом, языковая проблема трасянка перерастает в проблему политики - государственной политики. Как сказал один мыслителей, сначала трасянка должна исчезнуть из мыслей, тогда исчезнет с уст.
Исходное сообщение simply_the_grey вынішчэньне мовы беларускай па-расейску - зьбліжэньня двух "брацкіх" народаў! у сяброў нічым сітуацыя не лепш нашайзгоден!!! ( з першим) у Мінську я чув білоруську ТІЛЬКИ в метро... А скоро у нас буде не ліпше ніж у них...
Исходное сообщение НЕ_БЛОГЕР у Мінську я чув білоруську ТІЛЬКИ в метро... А скоро у нас буде не ліпше ніж у них...Зря переживаешь... Скоро все будут говорить на китайском и хинди... Сколько не силюсь-не пойму этой истерики по поводу якобы гнобления укр. языка... Проблема "высосана из пальца"... Ну... Наверное приятно ощущать себя NEW "шестидесятником", борцом против системы да? Хотя, каждому своё.