КИНШиса, да, спиртной напиток с оригинальным вкусом хвои, - очень рекомендую. http://www.world-art.ru/animation/animation_full_cast.php?id=5003 Тут пишут Джин. Ну и, как бы, Джин более знакомое зрителю имя, и на слух приятнее. Что творится в Bleach для меня пока что проходит стороной, на другие озвучки аниме стараюсь не равняться. Я как автор русскоязычного перевода оставляю за собой право выбирать перевод имён. Для меня Гин очень неблагозвучно и абсолютно не гордо для лидера гор Уху (которые в японском варианте звучат, как Оу). Да и если уж говорить про Уида, которого все зовут Виидо, ну что я могу сказать... Ничего собственно, сколько людей, - столько и мнений. Мне ближе английский язык, соответственно.
Объясните, почему Mitsubishi Pajero называют английским Паджеро, а не японским Пахеро? - Правильно, так как неблагозвучно. Думаю, что эти мои доводы достаточно убедительны в отношении моих принципов? Если нет, - ну что же, право на альтернативную озвучку остаётся за Вами. ;-)