• Авторизация


Везувий в огне 26-02-2014 22:45 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Извержение Везувия произошло в 79 г. н.э. Раскопки погребенных городов Помпеи и Геркуланума более-менее систематично были начаты в 18 веке. 
 
 Представляю сразу две книги.
1.Роман.«Последние дни Помпеи» Эдуарда Джорджа Булвера-Литтона. 
 
В романе описываются события, предшествовавшие извержению Везувия, похоронившего под пеплом три цветущих города Южной Италии - Помпеи, Геркуланум и Стабии. Мне эта книга очень понравилась. Она интересна подробным описание быта и нравов горожан Римской империи в I веке н.э. Читать http://bookmate.com/r#d=sPJzRkQN
 
 
2. Иисторический детектив Роберта Харриса "Помпеи" 
Скачать или прочесть книгу http:///books/harris_robert/pompei/read_4/
 
Изнурительно жаркий август. На побережье Неаполитанского залива раскинулись роскошные виллы первых богачей Римской империи. Величайший военный флот мира спокойно стоит на якоре в Мизенах. Отдыхающие заполонили приморские курорты — Байи, Помпеи, Геркуланум.
Но вдруг перестает работать Аква Августа — огромный акведук, идущий по склону Везувия, снабжающий водой полмиллиона человек. Что это? Техническая неисправность или чей-то злой умысел? Куда исчезает имперский смотритель водоводов? Жив ли он? И имеет ли его исчезновение отношение к случившемуся? Вновь назначенному на этот пост Марку Аттилию Приму очень хочется разобраться в этой странной истории, но прежде — надо дать людям воду. Работы в Помпеях и его расследование начинаются утром 23 августа 79 года...
 
Что послужило причиной написания первой книги. Вы не поверите! Известная всем Картина Карла Брюллова "Последний день Помпеи! 
Картина была написана в Италии и впервые представлена публике там же. Она  поразила воображение всех, кто видел ее. Роман лорда Эдуарда Джорджа Булвера-Литтона так и был назван «Последние дни Помпеи» . 
 
 
[700x525]
 
 
В основу второй книги легли письма Плиния младшего, где он описывает само извержение вулкана и обстоятельства трагической гибели в Помпеях своего дяди Плиния Старшего.
Даю справку. Согласно Энциклопедическому словарю Брокгауза и Эфрона Плиний Младший - — Так обыкновенно называется Г. Плиний Цецилий Секунд (G. Plinius Caecilius Secundus), племянник по матери П. Старшего (см.), современник и друг Тацита, один из важнейших римских прозаиков. Он родился в 61—62 г. по Р. Хр. и происходил из гор. Комо. Рано лишившись отца, он был усыновлен своим дядей. Получил риторическое образование в школе Квинтилиана: другим его учителем в красноречии был Никита Жрец (Nicetes Sacerdos), также один из известных риторов в Риме того времени. Его ораторская деятельность на форуме началась, по его собственным словам (Epist., V, 8), на девятнадцатом году и рано обратила на себя внимание. Живым образцом для него в красноречии служил Тацит (Epist., VII, 20), выступивший на ораторскую сцену несколькими годами раньше. На процессы, в которых он пользовался успехом, он указывает в своих письмах. Эти письма вообще представляют превосходный материал для его биографии, дополняемой еще четырьмя надписями, указывающими на пройденные им государств. должности. Так как преддверием к этим должностям была служба в армии, то он, после первых успехов на форуме, отправился в Сирию, где вступил в армию в качестве военного трибуна. По возвращении оттуда, он в 89 г. был квестором, в 92 г. народным трибуном, в 93 г. претором, в 100 г. консулом. Три первых почетных должности были им получены при Домициане, а последняя и высшая — при Траяне. Он кончил службу в качестве легата (наместника) в Вифинии; умер или там же, или вскоре по возвращении оттуда, в Риме; последние данные его биографии относятся к 113 г. 
 
Плиний Старший - Плиний Старший. — Под этим именем известен Гай П. Секунд (С. Plinius Secundus), знаменитый своею разнообразною ученостью римский писатель. Старшим он называется в отличие от своего племянника, П. Младшего (см. ниже). Родился в 23 г. по Р. Хр. в Комо (Comum), цветущей римской колонии в Верхней Италии (по-тогдашнему — Цизальпинской Галлии). Образование получил, по-видимому, в Риме; но об этом не сообщают никаких сведений ни краткая его биография, написанная Светонием, ни письма его племянника, составляющие главный источник биографических данных о П. В юности он ревностно служил в коннице, участвуя в разных походах, между прочим, против хавков — германск. народа, жившего у Северного моря между реками Эмсом и Эльбой, и описанного им в начале XVI книги его «Естественной истории». Побывал он и на Дунае (XXXI, 19, 25), и в Бельгии (VII, 17, 76), где тогда был прокуратором римский всадник Корнелий Тацит, отец или дядя знаменитого историка. Продолжительное пребывание в заальпийских странах дало ему возможность собрать о них немало сведений и написать большое сочинение о войнах римлян с германцами («Bellorum Germaniae» lib. XX), послужившее главным источником Тациту для его «Германии». Впоследствии он был прокуратором в Нарбонской Галлии и в Испании. Близость его к Веспасиану, с сыном которого, Титом, он вместе служил в Германии, выдвинула его на один из важнейших постов государственной службы: он был назначен начальником мизенского флота. Во время его пребывания в этой должности произошло в 79 г. по Р. Хр. известное извержение Везувия. Подъехав на судне слишком близко к месту катастрофы, чтобы лучше наблюдать грозное явление природы, он погиб жертвою своей любознательности. Подробности этого события изложены его племянником, П. Младшим, в длинном письме к Тациту (Epist. VI,16). 
 
Что же пишет племянник о событиях того дня - 26 августа 79 г.н.э.?
Читаем в книге "Письма Плиния Младшего", издательство "Наука", Москва, 1984 г., Книга 6 письма 16 (стр.105) и 20 (стр.108), и комментарии к ним, сделанные М.Е. Сергеенко (автора книги о Помпеях).
 
Книга 6, письмо 16,  
Плиний Тациту привет.
 
Ты просишь описать тебе гибель моего дяди; хочешь точнее передать о нем будущим поколениям. Благодарю; я знаю, что смерть его будет навеки прославлена, если ты расскажешь о ней людям. (2) Он, правда, умер во время катастрофы, уничтожившей прекрасный край с городами и населением их, и это памятное событие сохранит навсегда и его имя; он сам создал много трудов, но твои бессмертные произведения очень продлят память о нем. (3) Я считаю счастливыми людей, которым боги дали или свершить подвиги, достойные записи, или написать книги, достойные чтения; к самым же счастливым тех, кому даровано и то и другое. В числе их будет и мой дядя - благодаря своим книгам и твоим. Тем охотнее берусь я за твое поручение и даже прошу дать его мне.
 
(4) Дядя был в Мизене и лично командовал флотом2. В девятый день до сентябрьских календ, часов около семи, мать моя показывает ему на облако, необычное по величине и по виду3. (5) Дядя уже погрелся на солнце, облился холодной водой, закусил и лежа занимался; он требует сандалии и поднимается на такое место, откуда лучше всего можно было разглядеть это удивительное явление. Облако (глядевшие издали не могли определить, над какой горой оно возникало; что это был Везувий, признали позже), по своей форме больше всего походило на пинию: (6) вверх поднимался как бы высокий ствол и от него во все стороны расходились как бы ветви. Я думаю, что его выбросило током воздуха, но потом ток ослабел и облако от собственной тяжести стало расходиться в ширину; местами оно было яркого белого цвета, местами в грязных пятнах, словно от земли и пепла, поднятых кверху. (7) Явление это показалось дяде, человеку ученому, значительным и заслуживающим ближайшего ознакомления. Он велит приготовить либурнику4 и предлагает мне, если хочу, ехать вместе с ним. Я ответил, что предпочитаю заниматься; он сам еще раньше дал мне тему для сочинения. (8) Дядя собирался выйти из дому, когда получил письмо от Ректины, жены Тасция5: перепуганная нависшей опасностью (вилла ее лежала под горой, и спастись можно было только морем), она просила дядю вывести ее из этого ужасного положения. (9) Он изменил свой план: и то, что предпринял ученый, закончил человек великой души; он велел вывести квадриремы6 и сам поднялся на корабль, собираясь подать помощь не только Ректине, но и многим другим (это прекрасное побережье было очень заселено). (10) Он спешит туда, откуда другие бегут, держит прямой путь, стремится прямо в опасность и до того свободен от страха, что, уловив любое изменение в очертаниях этого страшного явления, велит отметить и записать его.
 
(11) На суда уже падал пепел, и чем ближе они подъезжали, тем горячее и гуще; уже куски пемзы и черные обожженные обломки камней, уже внезапно отмель и берег, доступ к которому прегражден обвалом7. Немного поколебавшись, не повернуть ли назад, как уговаривал кормщик, он говорит ему: "смелым в подмогу судьба8: правь к Помпониану". (12) Тот находился в Стабиях9, на противоположном берегу (море вдается в землю, образуя постепенно закругляющуюся, искривленную линию берега). Опасность еще не близкая10 была очевидна и при возрастании оказалась бы рядом. Помпониан погрузил на суда свои вещи, уверенный, что отплывет, если стихнет противный ветер. Дядя прибыл с ним: для него он был благоприятнейшим. Он обнимает струсившего, утешает его, уговаривает; желая ослабить его страх своим спокойствием, велит отнести себя в баню; вымывшись, располагается на ложе и обедает - весело или притворяясь веселым - это одинаково высоко.
 
(13) Тем временем во многих местах из Везувия широко разлился, взметываясь кверху, огонь, особенно яркий в ночной темноте. Дядя твердил, стараясь успокоить перепуганных людей, что селяне впопыхах забыли погасить огонь и в покинутых усадьбах занялся пожар. Затем он отправился на покой и заснул самым настоящим сном: дыхание у него, человека крупного, вырывалось с тяжелым храпом, и люди, проходившие мимо его комнаты, его храп слышали. (14) Площадка, с которой входили во флигель, была уже так засыпана пеплом и кусками пемзы, что человеку, задержавшемуся в спальне, выйти было бы невозможно. Дядю разбудили, и он присоединился к Помпониану и остальным, уже давно бодрствовавшим. (15) Все советуются, оставаться ли в помещении или выйти на открытое место: от частых и сильных толчков здания шатались; их словно сдвинуло с мест, и они шли туда-сюда и возвращались обратно. (16) Под открытым же небом было страшно от падавших кусков пемзы, хотя легких и пористых; выбрали все-таки последнее, сравнив одну и другую опасность. У дяди один разумный довод возобладал над другим, у остальных один страх над другим страхом. В защиту от падающих камней кладут на головы подушки и привязывают их полотенцами.
 
(17) По другим местам день11, здесь ночь чернее и плотнее всех ночей, хотя темноту и разгоняли многочисленные факелы и разные огни. Решили выйти на берег и посмотреть вблизи, можно ли выйти в море: оно было по-прежнему бурным и враждебным. (18) Дядя лег на подостланный парус, попросил раз-другой холодной воды и глотнул ее. Огонь и запах серы, возвещающий о приближении огня, обращают других в бегство, а его подымают на ноги. (19) Он встал, опираясь на двух рабов, и тут же упал12, думаю, потому что от густых испарений ему перехватило дыхание и закрыло дыхательное горло: оно у него от природы было слабым, узким и часто побаливало. Когда вернулся дневной свет (на третий день после того, который он видел в последний раз) 13, тело его нашли в полной сохранности, одетым как он был; походил он скорее на спящего, чем на умершего.
 
(21) Тем временем в Мизене мать и я - но это не имеет никакого отношения к истории, да и ты хотел узнать только о его гибели. Поэтому я кончаю. (22) Добавлю одно: я передал все, при чем присутствовал сам и о чем услыхал почти сразу же, когда хорошо помнят, как все было14. Ты извлечешь главное: одно дело писать письмо, в другое - историю; одно - другу и другое - всем. Будь здоров.
 
Примечания:
 
1 Письмо это было написано Тациту, чтобы доставить ему материал для некоторых глав его истории. Письма Плиния (это и 20) дают лучшее и самое правдивое описание катастрофы, погубившей Помпеи, Геркуланом и Стабии. Ср. рассказ Диона Кассия (66,21-24) с его подробностями из волшебных сказок. - О Плинии Старшем и его литературной деятельности см. III.5.
 
2 Дядя был в Мизене и лично командовал флотом. - Два римских флота - один стоял в Мизене, другой в Равенне - считались находящимися под командой императора, который передавал свою власть префектам всаднического звания. Судя по III.5.9, главная квартира флотской администрации находилась в Риме; обязанности префекта были не столько военными, сколько бюрократическими.
 
3 В девятый день до сентябрьских календ, часов около семи, мать моя показывает ему на облако, необычное по величине и по виду. - 24 августа, между 2 и 3 часами дня. "Облако" - так называемая "вулканическая пиния", действительно похожее на средиземноморскую пинию.
 
4 Он велит приготовить либурнику... - Легкое быстроходное суденышко, для которого моделью послужили пиратские галеры.
 
5 Ректина (имя редкое) - жена Тасция, друга Плиния Старшего; может быть, родственница Вокония Романа. Вероятно, в непосредственном соседстве с Везувием нападало так много пепла, что единственная дорога, шедшая берегом, стала непроезжей и непроходимой.
 
6 Он велел вывести квадриремы... - Большие суда с четырьмя рядами гребцов, на которые можно было посадить много людей.
 
7 На суда уже падал пепел... внезапно отмель и берег, доступ к которому прегражден. обвалом. - Везувий, как показали раскопки под Помпеями, выбрасывал сначала небольшие куски пемзы, величиной от горошины до грецкого ореха; камни диаметром в 30 см и больше попадаются очень редко; вслед за камнями стал падать пепел. Суда должны были идти сквозь дождь камней и пепла. - Отмель возникла в результате сейсмического подъема дна.
 
8 "...смелым в подмогу судьба" - поговорка, встречающаяся у Эсхила (Fragmenta tragicorum graecorum, с. 395, ср. "смелым бог владеет").
 
9 ...правь к Помпониану. Тот находился в Стабиях. - Может быть сын Помпония Секунда, друга и покровителя Плиния Старшего. - Стабии находились километрах в 30 от Мизена (считая по прямой линии морем).
 
10 Опасность еще не близкая... - Каменный дождь еще не достиг Стабий.
 
11 По другим местам день... - 25 августа; день после ночи, описанной в § 13-16.
 
12 Он встал... и тут же упал... - Плиний, страдавший, видимо, астмой (ею объясняется и его тяжелый храп, § 13), задохнулся от тяжелых сернистых паров: легкие были у него слабые. Подозрение в том, что он был убит собственными рабами (отголосок его сохранился у Светония), опровергается видом покойного, "похожего скорее на спящего, чем на умершего".
 
13 ...на третий день после того, который он видел в последний раз... - В соответствии с римским обычаем учитывать при счете дней день, с которого началось какое-то событие, и тот, когда оно завершилось, это было 26 августа.
 
14 Об извержении Везувия см.: R. Etienne. La vie quotidienne a Pompei. Paris, 1966, с. 23-37.
 
 
Письмо двадцатое, книга 6
 
Плиний Тациту привет.
 
Ты говоришь, что после письма о смерти моего дяди, которое я написал по твоей просьбе, тебе очень захотелось узнать, какие же страхи и бедствия претерпел я, оставшись в Мизене (я начал было говорить об этом, но оборвал себя). "Дух мой содрогается, о том вспоминая... все же начну" 1.
 
(2) После отъезда дяди я провел остальное время в занятиях (для чего и остался); потом была баня, обед, сон, тревожный и краткий. (3) Уже много дней ощущалось землетрясение, не очень страшное и для Кампании привычное, но в эту ночь2 оно настолько усилилось, что все, казалось, не только движется, но становится вверх дном. (4) Мать кинулась в мою спальню, я уже вставал, собираясь разбудить ее, если она почивает. Мы сели на площадке у дома: небольшое пространство лежало между постройками и морем. (5) Не знаю, назвать ли это твердостью духа или неразумием (мне шел восемнадцатый год)3; я требую Тита Ливия, спокойно принимаюсь за чтение и продолжаю делать выписки4. Вдруг появляется дядин знакомый, приехавший к нему из Испании. Увидав, что мы с матерью, сидим, а я даже читаю, он напал на мать за ее хладнокровье, а на меня за беспечность. Я продолжаю усердно читать.
 
(6) Уже первый час дня (5), а свет неверный, словно больной. Дома вокруг трясет; на открытой узкой площадке очень страшно; вот-вот они рухнут. Решено, наконец, уходить из города; за нами идет толпа людей, потерявших голову и предпочитающих чужое решение своему; с перепугу это кажется разумным; нас давят и толкают в этом скопище уходящих. (8) Выйдя за город, мы останавливаемся6. Сколько удивительного и сколько страшного мы пережили! Повозки, которым было приказано нас сопровождать, на совершенно ровном месте кидало в разные стороны; несмотря на подложенные камни, они не могли устоять на одном и том же месте. (9) Мы видели, как море отходит назад; земля, сотрясаясь, как бы отталкивала его. Берег явно продвигался вперед; много морских животных застряло в сухом песке. С другой стороны черная страшная туча, которую прорывали в разных местах перебегающие огненные зигзаги; она разверзалась широкими полыхающими полосами, похожими на молнии, но большими.
 
(10) Тогда тот же испанский знакомец обращается к нам с речью настоятельной: "если твой брат и твой дядя жив, он хочет, чтобы вы спаслись; если он погиб, он хотел, чтобы вы уцелели. Почему вы медлите и не убегаете?" Мы ответили, что не допустим и мысли о своем спасении, не зная, жив ли дядя. (11) Не медля больше, он кидается вперед, стремясь убежать от опасности.
 
Вскоре эта туча опускается к земле и накрывает море. Она опоясала и скрыла Капри, унесла из виду Мизенский мыс. (12) Тогда мать просит, уговаривает, приказывает, чтобы я убежал: для юноши это возможно; она, отягощенная годами и болезнями, спокойно умрет, зная, что не была причиной моей смерти. Я ответил, что спасусь только вместе с ней; беру ее под руку и заставляю прибавить шагу. (13) Она повинуется неохотно и упрекает себя за то, что задерживает меня.
 
Падает пепел, еще редкий. Я оглядываюсь назад: густой черный туман, потоком расстилающийся по земле, настигал нас. "Свернем в сторону, - говорю я, - пока видно, чтобы нас, если мы упадем на дороге, не раздавила идущая сзади толпа". (14) Мы не успели оглянуться - вокруг наступила ночь, не похожая на безлунную или облачную: так темно бывает только в запертом помещении при потушенных огнях. Слышны были женские вопли, детский писк и крик мужчин; одни окликали родителей, другие детей или жен и старались узнать их по голосам. (15) Одни оплакивали свою гибель, другие гибель близких; некоторые в страхе перед смертью молили о смерти; многие воздевали руки к богам; большинство объясняло, что нигде и никаких богов нет, и для мира это последняя вечная ночь7. Были люди, которые добавляли к действительной опасности вымышленные, мнимые ужасы. Говорили, что в Мизене то-то рухнуло, то-то горит. Это была неправда, но вестям верили. (16) Немного посветлело, но это был не рассвет, а отблеск приближавшегося огня. Огонь остановился вдали; опять темнота, опять пепел, густой и тяжелый. Мы все время вставали и стряхивали его; иначе нас засыпало бы и раздавило под его тяжестью. (17) Могу похвалиться: среди такой опасности у меня не вырвалось ни одного стона, ни одного жалкого слова; я только думал, что я гибну вместе со всеми и все со, мной, бедным, гибнет: великое утешение в смертной участи8.
 
(18) Туман стал рассеиваться, расходясь как бы дымным облаком; наступил настоящий день(9)  и даже блеснуло солнце, но такое бледное, какое бывает при затмении. Глазам все еще дрожавших людей все предстало в измененном виде; все, словно снегом, было засыпано толстым слоем пепла. (19) Вернувшись в Мизен и кое-как приведя себя в порядок, мы провели тревожную ночь, колеблясь между страхом и надеждой. Осилил страх: землетрясение продолжалось, множество людей, обезумев от страха 10, изрекали страшные предсказания, забавляясь своими и чужими бедствиями. (20) Но и тогда, после пережитых опасностей и в ожидании новых, нам и в голову не приходило уехать, пока не будет известий о дяде11.
 
Рассказ этот недостоин истории, и ты не занесешь его на ее страницы; если же он недостоин и письма, то пеняй на себя: ты его требовал. Будь здоров.
 
 
Примечания:
1 "Дух мой содрогается, о том вспоминая... все же начну". - Энеида 2, 12-13.
 
2 ...но в эту ночь... - В ночь на 26 августа, когда Плиний Старший был в Стабнях.
 
3 ...мне шел восемнадцатый год... - Плиний, следовательно, родился между 24.VIII.61 г. и 24.VIII.62 г.
 
4 ...продолжаю делать выписки. - Это был обычай Плиния Старшего, он приучил к такому чтению и племянника.
 
5 Уже первый час дня... - около 6-7 часов утра.
 
6 Выйдя за город, мы останавливаемся. - Они дошли до холма за городом, откуда открывался вид на мыс и остров Капри.
 
7 ...большинство объясняло, что... это последняя вечная ночь. - Стоики думали, что мир погибнет в огне. Мысль эта часто встречается у Сенеки. Слова из его трагедии "Фиест" (830) - параллель к словам Плиния: "трепещут, трепещут сердца в великом страхе, не суждено ли погибнуть всему в общем крушении; не скроет ли опять природа земли, море, огонь и яркие светила, движущиеся по небу, не погрузит ли вновь богов и людей в бесформенный хаос".
 
8 ...все со мной... гибнет: великое утешение в смертной участи. - Сенека. Naturales Questiones 6, 2, 9: "...если придется гибнуть, я погибну вместе с разрушающимся миром: не дозволено желать всеобщего бедствия, но великое утешение в смерти видеть, что и земля подлежит смерти".
 
9 ...наступил настоящий день... - 26 августа.
 
10 ...множество людей, обезумев от страха...- Сенека пишет, что после землетрясения 63 г. н. э. в Кампании были случаи помешательства.
 
11 ...пока не будет известий о дяде. - Тело Плиния Старшего нашли 26 августа, но известие об этом в те тревожные дни не дошло еще до Мизена.
 
 
The_Younger_Pliny_Reproved   Анжелика Кауфман. Плиний Младший и его мать в Мизене в 79 году
 
На основе этих книг созданы несколько фильмов: "Последние дни Помпеи" - 1913, 1959, 1984гг и  по Роберту Харрису "ПОМПЕИ" и по "мотивам"- советский фильм "Визит вежливости" (1972г.).
 
 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Везувий в огне | Наташа_Ходош - Путешествия в страну "Искусство" | Лента друзей Наташа_Ходош / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»