| The problems of victory are more agreeable than those of defeat, but they are no less difficult. | Проблемы, вызванные одержанной победой, приятней проблем, вызванных поражением, но они не менее трудные. | |
| * * * | ||
| We have a lot of anxieties, and one cancels out another very often. | У нас много желаний, и очень часто одно исключает другое. | |
| * * * | ||
| Always remember, that I have taken more out of alcohol than alcohol has taken out of me. | Всегда помни, что я взял от алкоголя больше, чем он забрал у меня. | |
| * * * | ||
| I am always ready to learn, but I do not always like being taught. | Я всегда готов учиться, но мне не всегда нравится, когда меня учат. | |
| * * * | ||
| Politics is not a game. It is an earnest business. | Политика - не игра. Это серьезное занятие. | |
| * * * | ||
| Men occasionally stumble over the truth, but most of them pick themselves up and hurry off as if nothing happened. | Периодически люди спотыкаются о правду и падают, но большинство затем встают и спешат дальше, как будто ничего не случилось. | |
| The people to fear are not those who disagree with you, but those who disagree with you and are too cowardly to let you know. | Бояться надо не тех, кто несогласен с вами, а тех кто несогласен с Вами и боится Вам об этом сказать. | |
| * * * | ||
| Impossibility: a word only to be found in the dictionary of fools. | Невозможность - слово из словаря глупцов. | |
| * * * | ||
| Imagination rules the world. | Воображение правит миром. | |
| * * * | ||
| Soldiers usually win the battles and generals get the credit for it. | Обычно солдаты выигрывают сражения, а генералам достаются почести. | |
| All religions are founded on the fear of the many and the cleverness of the few. | Все религии основаны на страхе многих и ловкости нескольких. | |
| Borrow trouble for yourself, if that's your nature, but don't lend it to your neighbours. | Создавай проблемы для себя, если это в твоем характере, но не надо их создавать для окружающих. | |
| No nation is fit to sit in judgement upon any other nation. | Ни один народ не имеет права судить другой народ. | |
| * * * | ||
| No one can worship God or love his neighbour on an empty stomach. | Никто не способен славить Господа или любить ближнего на голодный желудок. | |
| * * * | ||
| There is such a thing as a nation being so right that it does not need to convince others by force that it is right. | Нация может быть настолько права, что ей не надо силой убеждать в своей правоте другие нации. | |
| With a gentleman I am always a gentleman and a half, and with a fraud I try to be a fraud and a half. | С джентльменом я всегда стараюсь быть в полтора раза большим джентльменом, а с мошенником я стараюсь быть в полтора раза большим мошенником. | |
| * * * | ||
| When you want to fool the world, tell the truth. | Если хочешь одурачить мир, скажи ему правду. | |
| To reform a man, you must begin with his grandmother. | Чтобы изменить человека, нужно начинать с его бабушки. | |
| * * * | ||
| People do not lack strength; they lack will. | У людей нет нехватки силы, у них есть нехватка воли. | |
| New opinions are always suspected, and usually opposed, without any other reason but because they are not already common. | К новым взглядам всегда относятся с подозрительностью, и все с ними борются по той простой причине, что они еще не стали общепринятыми. | |
| * * * | ||
| The actions of men are the best interpreters of their thoughts. | Поступки человека - лучшие переводчики его мыслей. | |
| * * * | ||
| The only fence against the world is a thorough knowledge of it. | Единственный способ защититься от внешнего мира - это глубоко его познать. | |