Я истинного, иссиня-седого
Не испытала моря. Не пришлось.
Мне только самый край его подола
Концами пальцев тронуть довелось.
Но с маяком холодновато-грустным
Я как прямой преемственник морей
Беседую. Да, да, я говорю с ним
От имени спасенных кораблей!
Спасибо, друг, что бурными ночами
Стоишь один, с испариной на лбу,
И, как локтями, крепкими лучами
Растаскиваешь темень, как толпу.
За то, что в час, когда приносит море
К твоим ногам случайные дары —
© Новелла Матвеева
-------
Mí verdadero, azul-cano
No ha probado el mar. No tuvo que.
A mí solamente el borde de su dobladillo
Por los fines de los dedos tiene ocasión tocar.
Pero con el faro frío-triste
Mí como por la recta el continuador de los mares
Converso. Sí, sí, hablo con él
¡En nombre de los barcos salvados!
Gracias, el amigo que las noches rápidas
Hay uno, con la transpiración a la frente,
Y, como por los codos fuertes de los rayos
Te llevas la oscuridad, como la muchedumbre.
Por lo que por hora, cuando trae el mar
A tus pies los dones casuales...
© Novella Matveeva

ПЫСЫ: Фото мое. На мой взгляд удачно получилось. И стих, который соответствует моим мыслям. А вот перевод его не знаю...Может, кто и оценит. Завтра отдам на растерзание. Нашла группу ЗНАТАКОВ в ковычках испанского, они хоть читают и пытаются осмыслить мои вирши))). И то хорошо.)))