• Авторизация


ПЕРЕВОЖУ НА ИСПАНСКИЙ 16-06-2018 06:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


15 июня ДР БАЛЬМОНТА.

Я - изысканность русской медлительной речи,
Предо мною другие поэты - предтечи,
Я впервые открыл в этой речи уклоны,
Перепевные, гневные, нежные звоны.

Я - внезапный излом,
Я - играющий гром,
Я - прозрачный ручей,
Я - для всех и ничей.
---------
Soy el refinamiento del habla rusa morosa,
De mi otros poetas son los precursoros,
Por primera vez he abierto en esta habla las inclinaciones,
Los sonidos son estribillos, enojados y cariñosos.

Soy la fractura súbita,
Soy el trueno jugador,
Soy el arroyo transparente,
Soy para todos y de nadie.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (17):
Nataiv 16-06-2018-06:20 удалить
Случайно на море познакомилась с очень интересной женщиной. Она ведет страничку на майлеру МАНУСКРИПТЫ https://my.mail.ru/community/manuscripts/?ref=srch
Когда она написала про Бальмонта я вспомнила, что переводила его. Но потеряла запись. перевела снова. Из Бальмонта я знаю только эти строки. Хотя у него много и других. И вообще он ЛИЧНОСТЬ,
Acid_Nebula 16-06-2018-15:23 удалить
Nataiv, помню-помню, что ты переводила этот стих Бальмонта. Интересно бы найти и сравнить нынешний перевод с предыдущим.
Nataiv 18-06-2018-06:36 удалить
Acid_Nebula, да хорошо бы. Но я не нашла.)))
Nataiv 18-06-2018-21:45 удалить
Acid_Nebula, Спасибо, Ира. Завтра сравню.Сегодня устала уже, выискивая инфу про ГОНЧАРОВА.
Nataiv 19-06-2018-06:30 удалить
Перевод Суббота, 16 Июня 2018 г.
--
Soy el refinamiento del habla rusa morosa,
De mi otros poetas son los precursoros,
Por primera vez he abierto en esta habla las inclinaciones,
Los sonidos son estribillos, enojados y cariсosos.

Soy la fractura sъbita,
Soy el trueno jugador,
Soy el arroyo transparente,
Soy para todos y de nadie.

--------
Перевод от Среда, 29 Ноября 2017 г.
Soy el refinamiento del habla rusa morosa,
Esta delante de mi otros poetas — el precursor,
Por primera vez he abierto en esta habla las inclinaciones,
Volverando a su misma, enojado, tierno taсidos.
Mi — la fractura sъbita,
Mi — el trueno jugador,
Mi — el arroyo transparente,
Mi — para todos y de nadie.
...
Nataiv 19-06-2018-06:48 удалить
с разницей в год могу сказать, что
1. я не все первела, строк
Переплеск многопенный, разорванно-слитный,
Самоцветные камни земли самобытной,
Переклички лесные зеленого мая —
Все пойму, все возьму, у других отнимая.
Вечно юный, как сон,
Сильный тем, что влюблен
И в себя и в других,
Я — изысканный стих.
во втором переводе нет. Переведу завтра полностью и поработаю над текстом. Но второй перевод более грамотный. Значит я чуть -чуть преуспела в этом своем хобби. Пока до завтра.
Acid_Nebula 19-06-2018-10:10 удалить
Ответ на комментарий Nataiv # Nataiv, не за что.
Acid_Nebula 19-06-2018-10:10 удалить
Ответ на комментарий Nataiv # Молодец, Наташа. Ты совершенствуешься.
Nataiv 19-06-2018-16:37 удалить
Acid_Nebula, Ира, ты мне льстишь. Я особо не горжусь своими переводами. И уже писала об этом. Графоманство и только. Но оно мне дает возможность укреплять понемногу испанский. А потом наслаждаться хорошей поэзией. Ведь я перевожу только то, что трогает и волнует меня. К сожалению это случается не часто.
Acid_Nebula 19-06-2018-16:53 удалить
Ответ на комментарий Nataiv # Нет, Наташа, я искренне:) Я имела в виду не твои переводы (их я никак не могу оценить, поскольку испанского практически не знаю), а саму тебя, твоё стремление к познанию и освоению нового, пусть даже это и не идеально будет получаться. А уж от этого ты не открестишься. Другие в твои годы уже почти ни к чему не стремятся.
Nataiv 19-06-2018-17:07 удалить
Acid_Nebula, мне интересно пока что-то новое узнавать.
Acid_Nebula 19-06-2018-19:11 удалить
Ответ на комментарий Nataiv # Nataiv, это самое главное. Пока интерес к жизни не пропал, мы держимся на плаву, несмотря на все трудности.
Nataiv 21-06-2018-05:12 удалить
Acid_Nebula, Ира, бывают и спады. Все чаще(((.
Acid_Nebula 21-06-2018-09:19 удалить
Ответ на комментарий Nataiv # Nataiv, да, возраст берёт своё:(Тем более, сейчас и в мире ситуация не лучшая. Радоваться особо нечему.


Комментарии (17): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ПЕРЕВОЖУ НА ИСПАНСКИЙ | Nataiv - Te doy mi palabra | Лента друзей Nataiv / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»