• Авторизация


ПЕРЕВОЖУ НА ИСПАНСКИЙ 06-06-2018 06:33 к комментариям - к полной версии - понравилось!


от А. ЮРКИНА

Хочу к тебе.
Хотя бы лишь на час...
Смотреть в глаза, "пить чай" совсем без чая...
Руки касаться и молчать о нас...
Признаться как же сильно я скучаю...
Хочу к тебе, хотя бы лишь на миг...
Губами ощущать твою улыбку...
Смеяться вместе, как герои книг...
Гулять по краю счастья, что так зыбко...
Хочу к тебе...
Хотя бы лишь на жизнь...
С тобой делить мурашки все на коже...
Ты просто от меня не откажись...
Однажды повстречав среди прохожих...
-------
Quiero a ti.
Por lo menos sólo para una hora...
Mirar en los ojos, "tomar el té" completamente sin té...
Las manos tocar y callar de nosotros...
Confesar como fuerte mí echo de menos...
Quiero a ti, por lo menos sólo al instante...
Por los labios sentir tu sonrisa...
Reírse juntos, como los héroes de los libros...
Celebrar por el borde de la felicidad que así зыбко...
Quiero a ti...
Por lo menos sólo a la vida...
Contigo dividir las hormiguitas todo en la piel...
Ti simplemente a mí no se niegues...
Una vez habiendo encontrado entre las transeúntes...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
Acid_Nebula 06-06-2018-18:15 удалить
Замечательное стихотворение ты выбрала для перевода, Наташа.
Nataiv 10-06-2018-05:32 удалить
Acid_Nebula, Ира, это мой любимый сейчас А. Юркин. Я его в ФБ раскопала.
Acid_Nebula 13-06-2018-15:00 удалить
Ответ на комментарий Nataiv # Не хотела бы тебя разочаровывать, Наташа, но мне кажется, что многие вещи он не сам сочиняет, а берёт из интернета. Вот, например, автором этого стихотворения является некая Рина Ра https://www.stihi.ru/2015/02/28/6036. Извини, что уточняю. Я не специально копала. Просто, когда хотела найти А.Юркина, то набрала эти строки и вышла на настоящего автора.
Хотя, может, ты и знаешь об этом. В принципе, если человек кого-то цитирует, значит, он тоже думает так же. Так что, можно считать, что эти стихи и от Юркина тоже.
Nataiv 15-06-2018-05:38 удалить
Acid_Nebula, Ира, ну я никогда и не задавалась вопросом его ли это. Главное, что раз он поместил это в свой пост, значит для него эта мысль значима. А то что мы тут друг друга цитируем, я давно знаю. Перечитала сейчас еще раз твою мысль, и поняла, что мы одинаково думаем)))
Acid_Nebula 15-06-2018-13:26 удалить
Ответ на комментарий Nataiv # Nataiv, значит, я всё правильно поняла, Наташа.
Nataiv 16-06-2018-05:02 удалить
Acid_Nebula, Я вчера днем сходила по твоей ссылке. Посмотрела на стих и автора. А не помню уже приводил ли Юркие автора...Мне любопытно стало то, что когда-то очень давно у меня была знакомая Таня РА, но это другой автор.


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ПЕРЕВОЖУ НА ИСПАНСКИЙ | Nataiv - Te doy mi palabra | Лента друзей Nataiv / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»