Моя новая вокальная любовь - Хибла Герзмава. Скачала ее альбом романсов - очень здорово! Легко, воздушно, голос тембра наиприятнейшего. Правда почему-то в студийной записи голос звучит тембрально чуть повыше и полегче, чем на концертных роликах.
Надо будет обязательно посетить Травиату с Хиблой в главной роли в театре Станиславского. Правда, жуть как не люблю, когда поют на языке оригинала - либо предварительно либретто читать, либо крутить головой вверх-вниз и читать перевод на табло над сценой. Все-таки в советское время были прекрасные переводы либретто, пели совершенно нормально, все тексты были максимально удобно подобраны. И все было понятно.
Сейчас как только не изощряются - и со сценографией, со светом, со спецэффектами, костюмами... Дай волю и музыку б подредактировали.
Хотя бывает и редактируют - выкинут какие-то куски из партитуры, какие-то куски переставят, арию одного героя передадут другому. По крайней мере, я уже столкнулась с этим - скачала "Альцину" Генделя - партитуру и спектакль. Долго потом не могла понять - а куда девались эдакие куски текста страниц этак на 5, и почему мою любимую арию Альцины Tornami a vacheggiar поет Моргана, и вообще, с какого перепоя действие с волшебного острова перенесено в бордель???? Хотя вокальное исполнение - великолепное, тут уж не попишешь.
Но это я отвлеклась...Ничего не поделаешь - все в поиске чего-то нового... :)