• Авторизация


Генри Уодсуорт Лонгфелло 14-11-2009 12:29 к комментариям - к полной версии - понравилось!


***

ПУТЕШЕСТВИЯ У КАМИНА

Шумят дожди - их не унять!
И флюгер, сквозь туман
Блистая, обращён опять
Туда, где океан.

Мне в душу этот зов проник...
В камине - взлёт огня,
А надо мною - полка книг,
Мечты томят меня.

И про заморские края
Мне говорит поэт,
И юность вспоминаю я -
Виденья прошлых лет.

В воображенье промелькнул
Поток с альпийских гор,
И в бубенцах испанский мул,
И мрачный Эльсинор.

В сосновой роще предо мной
Вновь монастырь встаёт,
Зубчатый замок над волной
И храм у рейнских вод.

Как будто рядом - вся земля:
Тень сумрачных аллей,
И в маках огненных поля,
И дальний блеск морей.

Не страшны мне ни пыль, ни зной,
И я не утомлён...
Я обхожу весь шар земной
В стихах любых времён.

Иных манят пустынь пески,
Скитанья в вечных льдах...
А мне - движением руки
Весь мир открыт в стихах.

Всю землю, всё, что есть на ней,
Покажет мне поэт,
И в зеркале стихов ясней
Я вижу белый свет.

Перевод с английского Бориса Томашевского


PS. Спасибо за стихи, Леди__Осень! :)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Айбек, они мне просто нравятся. Тебе спасибо, что не проходишь мимо моих сообщений
ДНЯ НЕТ УЖ...
Дня нет уж... За крыльями Ночи
Прозрачная стелется мгла,
Как легкие перья кружатся
Воздушной стезею орла.

Сквозь сети дождя и тумана
По окнам дрожат огоньки,
И сердце не может бороться
С волной набежавшей тоски,

С волною тоски и желанья,
Пусть даже она — не печаль,
Но дальше, чем дождь от тумана,
Тоска от печали едва ль.

Стихов бы теперь понаивней,
Помягче, поглубже огня,
Чтоб эту тоску убаюкать
И думы ушедшего дня,

Не тех грандиозных поэтов,
Носителей громких имен,
Чьи стоны звучат еще эхом
В немых коридорах Времен.

Подобные трубным призывам,
Как парус седой кораблю,
Они наполняют нас бурей,—
А я о покое молю.

Мне надо, чтоб дума поэта
В стихи безудержно лилась,
Как ливни весенние хлынув,
Иль жаркие слезы из глаз,

Поэт же и днем за работой,
И ночью в тревожной тиши,
Всем сердцем бы музыку слушал
Из чутких потемок души...

Биенье тревожное жизни
Смиряется песнью такой,
И сердцу она, как молитва,
Несет благодатный покой.

Но только стихи, дорогая,
Тебе выбирать и читать:
Лишь музыка голоса может
Гармонию строф передать.

Ночь будет певучей и нежной,
А думы, темнившие день,
Бесшумно шатры свои сложат
И в поле растают, как тень.
Перевод И. Анненского


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Генри Уодсуорт Лонгфелло | bekww - Записи bekww | Лента друзей bekww / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»