Ну это как призыв сделать что-то (в данном случае ключ вытащить изо рта), как бы с подколом, а осмелишься ли ты? Не могу привести нормального русского эквивалента, но смысл именно такой. Просто построено на игре слова dare (осмелиться сделать что-то/посметь сделать что-то) и каких-то считалочках (вроде) детских.
Pyro, вообще совершенно не причём здесь проклятия. Вы покажите мне хотя бы одно близкое значение у слова dare? ))) Да даже если исходить из смысла, опираясь на визуальный ряд и сценарий, причём здесь проклятие и не обходимость вынуть ключ изо рта мертвеца изуродованного. Весь смысл в том, осмелишься ли ты засунуть свою женскую ручку в раложившуюся гортань, да ещё и достать оттуда что-то?
"Кажется" и перевод не совместимы, надо точно знать, что говоришь, иначе получается бред, которым заполонили телевидение и кинотеатры.
Получите и распишитесь, нашёл
"пренебрегать опасностью; рисковать; сметь; посметь; решить; решать; дерзать; подзадоривать; подзадорить (I dare you to jump the stream! - ну, перепрыгните через этот ручей!); рискнуть (dare the perils of arctic travel - пренебречь всеми опасностямир полярного путешествия); вызывать (на что-либо); вызвать; иметь наглость; отваживаться; осмеливаться; отважиться; провоцировать (Ваня.В)
разг. брать на "слабо" (to dare somebody; his friends dared him to confess to the girl he had crush on her - его друзья говорили: слабо тебе признаться ей что ты на неё запал?)"
Pyro, это смахивает на дупликат моего самого первого сообщения ) И, как я и говорил, ничего связанного с проклятием )
Я вот тоже могу похвастаться умением лазать в словаре )
1. ; dared, durst; прич. dared; 3-е лицо единственное число настоящее время dares, dare 1) отваживаться, осмеливаться, сметь; иметь наглость I dare not protest. — Не смею возражать. She didn't dare open her mouth. — Она не посмела вымолвить ни слова. I'll tell her about it. - Don't you dare! — Я расскажу ей об этом. - Не смей! How dare you listen to a private conversation? — Как вы смеете подслушивать чужой разговор! 2) пренебрегать опасностью, рисковать Syn: venture 3) бросать вызов кому-л., вызывать (на бой, драку) I dare you to jump the stream! — Держу пари, вы не перепрыгните через этот ручей! •• Who dares wins. — Кто не рискует, тот не побеждает. (девиз бойцов SAS, частей особого назначения британской армии) .
А в моем "красивом" переводе фильма эту фразу сделали как "Осмелишься ли ты снова!". Типа после того, как Алесса измучила этого Колина, она еще и пригрозила ему, пусть только дернется в ее сторону...
Нет конца и края фантазии переводчиков))