• Авторизация


перевод с французского 14-11-2019 10:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Дорогие друзья, знатоки французского! Как правильно перевести эту фразу? Это 18-й век, романтическая литература.
Si elle eût dit le fond de sa pensée, elle eût volontiers répondu à ceux qui lui faisaient des compliments: "Eh bien! s'il est vrai que je sois si belle, que ne vous brûlez-vous la cervelle pour moi?"

"Если вы и вправду находите, что я столь красива, то почему..."

- а дальше?

https://ru-translator.livejournal.com/2531066.html

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник перевод с французского | lj_ru_translator - Трудности перевода / Lost in translation | Лента друзей lj_ru_translator / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»