Добрый день, нужен совет опытных переводчиков :)
Американские мемуары, довольно живописные, с кучей упоминаний деталей быта и прочих подробностей. Естественно, расстояния в милях, размеры в футах и дюймах, погода по Фаренгейту и т. д.. Вопрос: стали бы вы переводить всё в понятные километры-сантиметры-Цельсии и пр., или оставили бы как есть, сохранив колорит, но отяжелив текст примечаниями/сносками? (оно не то чтоб на каждой станице, но все же немало)
Спасибо!
http://ru-translator.livejournal.com/2519959.html