• Авторизация


еще одно из Э.Дикинсон, на сон грядущий 02-10-2009 21:03 к комментариям - к полной версии - понравилось!


но уже только с моим любимым переводом: почувствуйте как угадан ритм

I died for Beauty—but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room —

He questioned softly "Why I failed"?
"For Beauty", I replied—
"And I—for Truth—Themself are One—
We Bretheren, are", He said —

And so, as Kinsmen, met a Night—
We talked between the Rooms—
Until the Moss had reached our lips—
And covered up—our names—

Я умерла за Красоту.
Но лишь плитой закрыли прах,
Как умерший за Правду был
Положен рядом - вдвух шагах.

- За что ты здесь? - он прошептал.
- За Красоту,- сказала я.
- А я за Правду - что одно
И то же - значит - мы родня.

Так мы шептались дотемна
Сквозь стены двух родных могил -
Покуда Мох не тронул Губ
И наши Имена не скрыл.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник еще одно из Э.Дикинсон, на сон грядущий | Siofn - Дневник Siofn | Лента друзей Siofn / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»