2010/11/22 16:26
Продолжение приключений (проблем) в Театре Чууничи (中日劇場) в Нагое
FORDEAR
Ох, неее ~, как же было тяжело.
Может, в театре поселился злой дух,
Или, может, там поселилось что-то, что испытывает нас?
Как бы то ни было, проблемы преследуют нас.
Что ж, проблемы в жизни подобны зелью. [媚薬[びやく – афродизиак или зелье]
Если честно, то я бы не сказал, что так сильно уж волнуюсь по этому поводу.
Даже напротив, ведь проблемы все время не могут быть.
А то, как я справляюсь с ними все время, и еще
Если мне, вдруг, все же, не удается с ними справиться
Это причина быть, или не быть на сцене вообще и в этом представлении в частности.
И только потому, что появляются подобные проблемы,
Это выступление и вся постановка восхищают меня еще больше.
И я ни за что не удовлетворюсь хорошо спланированной гармонией происходящего.
И если повнимательнее рассмотреть все вещи, которые с нами происходят каждый день, то проблем действительно много.
И в первый день, и даже вчера,
Если на чистоту, все происходит в некоем тайминге по типу "Ей-еййй-ей-ейй" и так
ВСЕ довольно ~~ ИНТЕРЕСНО.
В самый первый день, на словах "Вот???" – моя катана сломалась.
В общем, прямо в разгаре настоящего сражения
Катаны часто ломаются и потому
Было бы довольно странно, если бы я не смог с этим справиться.
А если поторопиться, то тебя убьют на месте.
И дело тут совсем не в беспокойстве от сражения, в котором твоя катана может сломаться,
Важно ведь то, что ты ощущаешь, что машешь такой вещью, которая [на самом деле] может сломаться...
И, тем не менее, когда у меня внезапно что-то ломается, мне что смеяться от этого?
Вот прямо в момент, когда я достал меч и приготовился его пустить в бой...
Все начинают сильно нервничать,
Именно из-за подобных незапланированных вещей
Конечно же, всем сказали, что если что-то поломается
Нужно делать все возможное и
Не каждому удается при этом сохранять спокойствие.
А ведь ЭТО по-настоящему весело.
В атмосфере всего представления витает ощущение сверх напряженности.
Кинпачи принес мне новый меч в тот момент, выкрикивая мне:
"Сенсеййййй (Мастеррррр)!!!!"
Это было очень весело, как по мне.
Все очень нервничали.
Вот почему, если не сидишь на месте в такой суматохе и напряженности,
Если сильно затянет тебя или сильно расслабишься и потеряешь бдительность,
Тебя точно поглотит контрудар.
С таким чудесным ощущением напряжения входя на сцену, я по-настоящему счастлив.
И все из-за высокого уровня сознательности всех, кто вовлечен [в эту постановку].
И я очень всем благодарен.
Вчера, чтобы посмотреть выступление, в Нагою приехал господин Майо Кавасаки*.
А еще сюда приехал директор компании ALPEN**, господин Мидзуно***.
Кажись, все, кто посмотрел представление, вдохновлены им.
После окончания выступления, господин Майо страстно желал поговорить о пьесе в доме господина Мидзуно,
И тогда я понял, что ему ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ выступление,
От чего, я ощутил прилив актерского духа.
Мы говорили о разных вещах и
Они выделили довольно много малюсеньких деталей в пьесе, а ведь видели ее всего то раз:
"Что ж,~~~, ГАКУЧаааааааан~~~~
Та сцена, где ты стоял, балансируя на одной ноге
Была великолепна ~~!!!"
И еще,
"Когда ты так повел себя,
Описав жест, говорящий о стремлении избежать прямого взгляда в глаза, я был на пике эмоций"
В общем.
Как бы там ни было, они говорили еще о куче разных мелких деталей.
И даже если говорить о стафе моем, то они [подпевали]
"А,..., да, и то правда! Да, так и было!"
Говоря это, когда припоминались детали.
А если уже говорить о такой внимательности к большому количеству мелких жестов,
Такое внимание подымает игру ГАКТА в НЕМУРИ КЬЁШИРО до совершенства.
В любом случае, даже ТАЯ, который был со мной,
И все актрисы [с нами],
Мы все благодарны**** за то, что
Всего-то, увидев раз, он заметил такое количество деталей
Этот обед был очень приятен.
В общем, в доме господина Мидзуно было очень уютно.
Да, я не плавал в бассейне, но
Я так думаю, что летом в нем очень хорошо...
Может мне стоит и в своем доме такое сделать... А-ХА-ХА-ХА-ХА.
И в конце [записи] это: ТАЯ и YU-TA.
Но у меня нет нормального фото, потому вот это показываю.
У обоих рот аж до ушей
И они оба повторяют эти слова:
"Хочууууууууу!"
А-ха-ха-ха-ха
Я тоже.
GACKT
____________________________________________
* Майо Кавасаки [
川崎麻世 - Mayo Kawasaki] – Японский актер и певец, друг ГАКТА (
official blog)
** ALPEN - 株式会社アルペン (Engl.:
Alpen Co., Ltd.) – компания, производящая оборудование для лыжного спорта и другие товары для разных видов спорта, включая гольф, теннис, водный спорт и товары для отдыха;
*** Мидзуно Таидзо - 代表者 - 水野泰三 (代表取締役社長)- Taizo Mizuno - президенствующий-директор компании ALPEN Co., Ltd.
**** 頭が上がらない [atama ga agaranai] – это пословица, которая обозначает разное в японском, вот варианты: 1) (именно этот я и использовала, как смысл для перевода) 引け目を感じて対等な関係に立てない。「借金があるので―◦ない」- чувство неравенства в отношениях и поклон – а еще – чувствовать себя незначительным, не способным быть ровней - ひけ目や負い目を感じていること – чувствовать слабость в позиции и должность перед кем-то; 2) 病気が重くて枕(まくら)から頭を起こせない – сильно заболеть, и не быть способным встать с подушки (кровати) (重い病気であること – серьезная болезнь); [
kotobank.jp and
ymknu200719]