• Авторизация


Heather Ale 26-10-2008 02:00 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Роберт Луис Стивенсон

Вересковый мед


Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки медовары
В пещерах под землей.

Пришел король шотландский.
Безжалостный к врагам,
Прижал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
И рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,
- Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели па допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
- Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
- Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!
- Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
- Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод
-И я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

- Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна
- Мой вересковый мед!

Перевод С. Маршака

[340x262]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
мне ужасно нравится эта вещь, давно её прочитла и инногда к ней возврщаюсь)))
VolshebnicaS 26-10-2008-21:40 удалить
Замечательное произведение. Я давно читала этот стих, но он у меня как-то ушел далеко в глубинную память, а когда начала читать, вспомнила.
Marina_Margo 26-10-2008-22:01 удалить
Хорошо, что ты вспомнил. Спасибо! :-)
Вот так красиво цветет вереск.
[600x598]
February_Captain 29-10-2008-03:42 удалить
Да, вот и у меня это аж из детства память...:-)

Мариша, спасибо за цветущий вереск.:-)
pank-natalya 03-11-2008-01:49 удалить
Marina_Margo, February_Captain,
Спасибо за стихотворение. Читала его очень давно, на зарубежной литературе. Очень запало в душу! Благодаря роскошному переводу. И за вереск спасибо! Никогда не видела его. Я живу на Севере.


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Heather Ale | February_Captain - Дневник February_Captain | Лента друзей February_Captain / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»