например, в немецком для понятия «люблю» есть много слов и, когда хотят действительно признаться и сделать это более утончённо, говорят ich hab dich lieb (их хаб дих лииб), что для иностранца совсем не понятно) в основном говорят ich liebe dich, что звучит более грубо, а в английском выражение, которое дословно переводится как «падаю в любовь» или «падаю в тебя», что намного красивее, чем обычно переводят) теряется главное… суть и смысл сказанного) падаю, значит, погружаюсь в твоё я или в саму Любовь) разве это не красивее?)