[640x480]Фразы на синдарине.
Elrond: Ónen i-Estel Edain.
Aragorn: Ú-chebin Estel anim.
ónen - "(Я) дал", прошедшее время, первое лицо, единственное число глагола "anna".
i Estel - "надежда", существительное.
Edain - "люди", множественное число от "Adan".
ú-chebin - "не хранил", "не сохранил". Прошедшее время, первое лицо, единственное число от "hebin".
anim - "для себя". Местоимение в косвенном падеже.
Получается:
Элронд: Я дал надежду людям.
Арагорн: Я не сохранил надежду для себя.
Aragorn: Hannon le.
hannon - "(Я) благодарю", прошедшее время, первое лицо, единственное число глагола "hanna".
le - "тебе", "тебя", личное местоимение в косвенном падеже.
Получается:
Арагорн: Я благодарю тебя.
Elrond: I Aear cân ven na mar.
i aear - "море", существительное.
cân - "зовет", настоящее время, третье лицо, единственное число глагола "can" (звать, взывать)
ven - "(к) нам", личное местомение в косвенном падеже, искаженная форма от "men"
na mar - "дом", "домой", поэтическая форма. Лениция от "bar".
Получается:Элронд: Море зовет нас домой.
Фразы на квенья.
Frodo: Aiya Eärendil Elenion Ancalima!
Aiya - точно перевести трудно. Это некое приветствие, которое можно перевести и как "приветствуйте", и как "да здравствует". Здесь, скорее всего, "узрите".
Eärendil - Эарендиль, "любящий море".
Elenion - "сын звезд". Подобным образом передается определение "звездный".
Ancalima - "самый яркий".
Получается:
Узрите Эарендиля, самую яркую из звезд!