[286x500]
Сумароков считал, что переводчик не должен слепо следовать синтаксическому построению оригинала. Русский порядок слов, синтаксическое построение предложения играет, по его мнению, огромною роль в переводе. Одного знания слов иностранного языка далеко не достаточно. По¬этому словарь не может помочь неопытному переводчику; если он слепо будет следовать конструкциям переводимого произведения, результат будет плачевный:
Хотя перед тобой в три пуда лексикон,
Не мни, чтоб помощь дал тебе велику он,
Коль речи и слова поставишь без порядка
И будет перевод твой некая загадка,
Которую никто не отгадает ввек;
То даром, что слова все точно ты нарек.
а некоторые забили на эти правила и до сих пор переводят как придется. ХДД
(готовлю реферат)
НЯ?