[382x477]
"Я сердце свое захотел обмануть,
А сердце - меня обмануло!.."
(Константин Феофанов)
So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And Love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the light of the moon.
J. G. Byron
Не бродить нам под лучами
Звездной ночи до утра,
Лишь живет еще мечтами
Расставания пора.
Сердце любит, сердце просит,
Но любви совсем иной...
Меч устанет, друг нас бросит -
Все не вечно под луной...
Изумрудными огнями
Рассыпается туман.
Не встречаться нам ночами...
Все проходит, все - обман.
Нет ничего прекраснее обмана. Даже когда уверен и, наверняка, знаешь, что тебя обманывают. Всегда, в любой ситуации остается шанс, оправдывающий предыдущие поступки и собственный характер, неоцененный никем, кроме любимой. И эта ложь звучит, как единственная правда о точности выбора. Выбора, который всегда остается окончательной прерогативой девушки – это ее первый поцелуй и ее первая любовь.
Женщина, прежде всего, верит не фактам, а собственным ощущениям и эмоциям. Голос рассудка – последнее оружие в отношениях с мужчиной, и, именно, тогда, когда мужчина свернул с привычной, непогрешимой стези логики и разума в мир чувств и свободы; в мир, где женщина побеждает всегда, хотя бы потому, что не забывает вовремя уйти. Может быть, поэтому среди душевнобольных гораздо больше мужчин, чем женщин, для которых рождение ребенка – гарантированный выход в покой и оправдание. Ну, а до этой главной цели – она девушка, потому что каждая любовь – первая. И когда она говорит или думает о любви, она искренне верит в нее, как верит в любые комплименты и обещания. Даже если это сказки и обман.
Стихи "So, we'll go no more a roving" - Д.Байрон
Перевод - Д.Гудвин
Проза - Д.Гудвин
 | |
|
|
|
|
|
|
|