• Авторизация


Переводить или не переводить? 02-05-2021 16:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Персонажи игр и комиксов уже давно наводнили нашу с вами реальность, и гамлетовский вопрос «быть или быть» встаёт ребром. Точнее, переводить или не переводить?
Потому что существуют персонажи, с которыми вроде как всё ясно. Капитан Америка – он и в Африке Капитан Америка. Тор – ну, он, вроде как, Тор. Хотя по-норвежски он наверняка читается как-то иначе. Но не суть.
А вот как быть с такими личностями как Спайдермэн? И тому подобными? Обычно их начинают переводить. И вот мы имеем Человека-Паука, Железного Человека, но при этом тот же Халк остаётся Халком, а не Громадиной или Глыбой. Прошу заметить, никто не переводит Супермэна как «Сверхчеловек» или Бэтмэна как «Человек-летучая-мышь». Все остаются при своих псевдонимах. Хотя вру. Те же Зелёные фонари (и прочие «фонари») очень даже переводятся. Или Зелёная стрела. Или Сталь. Так что героям DC от переводчиков очень даже достаётся.
Со злодеями вселенной DС обращаются столь же некультурно. И мы имеем Двуликого, Серебряную Баньши, Живую Волну, Капитана Холода (или Капитана Мороза, как его ещё переводят), Зеркальщика, Загадочника и т.д. Я даже помню, как однажды показывали по телеку Бэтмэна, и там Джокера упорно переводили как «Шутник».
Достаётся злодеям и в Marvel. Хотя я понимаю, что Kingpin по-русски совсем не звучит, а переводить его как «шкворень», или «центральная кегля», или даже «важный человек»… Наши перевели как «Амбал». И герою это прозвище подошло как родное. Но слово «kingpin» как «амбал» не переводится. Это уже не перевод как таковой, это адаптация для русского человека. Опять же, Доктор Осьминог или Doctor Octopus? Оставлять «осьминога» или нет? Это касается и Песочного человека, и Стервятника.
Так что делать? Имена собственные, с одной стороны, не переводятся. Это правило мы узнаём ещё со школьной скамьи. С другой стороны, попытайтесь-ка выговорить The Incredible Hulk, ибо таково полное имя персонажа (да, ещё и с артиклем! – а вас как учили в школе звук «th» произносить?). Да сумеем ли мы, не вывернув язык, правильно прочитать и транскрибировать на русский таких известных героев как
- Wolverine,
- Squirrel Girl,
- Rogue,
- Sabertooth,
- Mystique?
Так переводить или не переводить? Вот в чём вопрос?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Переводить или не переводить? | Tworings - Записи странной сущности. | Лента друзей Tworings / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»