Сесиль Мэри Баркер (Cicely Mary Barker) (1895-1973) - английская художница-иллюстратор, рисовавшая детей среди цветов, преимущественно в виде сказочных фей и эльфов. В силу своей болезненности (в детстве художница страдала эпилепсией), она воспитывалась родителями не так как все дети и это возможно способствовало ее пониманию жизни детей. Она получила начальное образование на дому, затем училась в Кройденской школе искусств (Croyden School of Art ) и затем там же преподавала. Когда девочке исполнилось 15 лет, отец предлагает ее работы известным издательствам, которые публикуют рисунки Сесиль, что дает семье девочки дополнительный заработок. Самый известный цикл иллюстраций Сесиль Мэри Баркер - серия книг "Фея цветов". Тема фей была тогда очень модной и притягивала читателей, т.к. рисунки были основаны на знании художницей мира цветов и растений, мира детства. На каждом рисунке дети у нее одеты в костюмы в цветовой гамме под то или иное растение в природе. Иллюстрации художницы пользовались большим спросом, их помещали на открытки и даже некоторые делали подделки под Сесиль Мэри Баркер. Кроме того, она еще иллюстрирует множество детских сказок и историй, пишет еще картины для церквей и т.д.
Итак... ВЕСНА от Сесиль Мэри Баркер (Flower Fairies of the Spring). На иллюстрациях цветы и растения, те которые цветут именно весной.
The Dog-Violet Fairy
Не покидай меня, весна,
Грозой и холодом минутным
Меня напрасно не дразни,
Не покидай меня, весна,
Сияй мне ярче с каждым утром,
Продлитесь вы, златые дни!
Продлись, продлись мой дивный сон,
Тебя послало провиденье,
Тебя так долго я ждала,
Ты так прекрасен, дивный сон,
Что я не верю в пробужденье
И лишь тобой душа жива!
Не покидай меня, весна,
Когда так радостно и нежно
Поют ручьи и соловьи,
Не покидай меня, весна,
Не оставляй меня, надежда
На чудо счастья и любви!
Юлий Ким
The Speedwell Fairy
The Willow-Catkin Fairy
Верба, верба, верба,
Верба зацвела.
Это значит, — верно,
Что весна пришла
Это значит — верно,
Что зиме конец.
Самый, самый первый
Засвистел скворец.
Засвистел в скворечне:
Ну, теперь я здешний.
Но весне не верьте,
Слышен ветра свист.
Ветер, ветер, ветер
По дорогам вертит
Прошлогодний лист.
Все апрелю шутки!
Сельский детский сад
Утром скинул шубки,
В полдень — снегопад.
Но не так уж скверно
Обстоят дела,
Если верба, верба
Верба зацвела.
Агния Барто
The Dandelion Fairy
The Wood-Sorrel Fairy
The May Fairy
The Crocus Fairies
The Daisy Fairy
Уходи, Зима седая!
Уж красавицы Весны
Колесница золотая
Мчится с горней вышины!
Старой спорить ли, тщедушной,
С ней - царицею цветов,
С целой армией воздушной
Благовонных ветерков!
А что шума, что гуденья,
Теплых ливней и лучей,
И чиликанья, и пенья!..
Уходи себе скорей!
У нее не лук, не стрелы,
Улыбнулась лишь - и ты,
Подобрав свой саван белый,
Поползла в овраг, в кусты!..
Да найдут и по оврагам!
Вон - уж пчел рои шумят,
И летит победным флагом
Пестрых бабочек отряд!
Аполлон Майков
The Daffodil Fairy
The Cowslip Fairy
The Coltsfoot Fairy
The Bluebell Fairy
The Celandine Fairy
The Ladys Smock Fairy
The Stitchwort Fairy
The Lords-and-Ladies Fairy
The Larch Fairy
Давайте каждый день приумножать богатство
Апрельской тишины в безлиственном лесу.
Не надо торопить. Не надо домогаться,
Чтоб отроческий лес скорей отер слезу.
Ведь нынче та пора, редчайший час сезона,
Когда и время - вспять и будет молодеть,
Когда всего шальней растрепанная крона
И шапку не торопится надеть.
О, этот странный час обратного движенья
Из старости!.. Куда?.. Куда - не все ль равно!
Как будто корешок волшебного женьшеня
Подмешан был вчера в холодное вино.
Апрельский лес спешит из отрочества в детство.
И воды вспять текут по талому ручью.
И птицы вспять летят... Мы из того же теста -
К начальному, назад, спешим небытию...
Давид Самойлов
The Poppy Fairy
Вот
И лето на пороге:
Реют пчелы-недотроги,
Величаво карауля
Привлекательные ульи,
Чтобы всякие тревоги
Потонули в мерном гуле,
Как набаты тонут в благовесте,
И в июне,
И в июле,
И в особенности
В августе.
Леонид Мартынов
The Rose Fairy
The Buttercup Fairy
The Foxglove Fairy
The Honeysuckle Fairy
The Heather Fairy
Я лежу на лyгy.
В небесах ни гyгy.
Вдаль плывут облака,
Как немая река.
А в траве, на земле,
На цветке, на стебле -
Всюду пенье и свист,
И живет всякий лист:
Тут и муха, и жук,
И зеленый паук.
Прилетела пчела
И в цветок уползла.
Тут кузнечик усы
Чистит ради красы,
И кряхтит мypавей
За работой своей.
Шмель мохнатый гудит
И сердито глядит,
Где цветок посочней,
Где медок повкyсней.
А комаp-людоед,
Будто дpyг иль сосед,
Будто в гости попав,
Полетел мне в pyкав.
Будет жалить и петь.
Что же! Надо терпеть:
Я убить на лyгy
Никого не могу.
Сергей Городецкий
The Scabious Fairy
The White Campion Fairy
The Wild Rose Fairy
The Yarrow Fairy
The Harebell Fairy
The Birds-Foot Trefoil Fairy
The White Clover Fairy
The Thistle Fairy
The Nightshade Fairy
The Scarlet Pimpernel Fairy
- Что ты мне подаришь, лето?
- Много солнечного света!
В небе pадyгy-дyгy!
И ромашки на лyгy!
- Что ещё подаришь мне?
- Ключ, звенящий в тишине,
Сосны, клёны и дубы,
Землянику и грибы!
Подарю тебе кyкyшкy,
Чтобы, выйдя на опyшкy,
Ты погpомче кpикнyл ей:
"Погадай мне поскорей!"
И она тебе в ответ
Нагадала много лет!
Владимир Орлов
ОСЕНЬСледующее время года от Сесиль Мэри Баркер (Cicely Mary Barker) (1895-1973) - английской художницы-иллюстратора, рисовавшей детей среди цветов, преимущественно в виде сказочных фей и эльфов.
Итак... осень Сесиль Мэри Баркер (Flower Fairies of the Autumn). Сбор урожая, последние цветы, яркие краски осени...
The Crab-Apple Fairy
Поспевает брусника,
Стали дни холоднее,
И от птичьего крика
В сердце стало грустнее.
Стаи птиц улетают
Прочь, за синее море.
Все деревья блистают
В разноцветном уборе.
Солнце реже смеется,
Нет в цветах благовонья.
Скоро Осень проснется
И заплачет спросонья.
Константин Бальмонт
The Rose Hip Fairy
The Elderberry Fairy
The Acorn Fairy
The Blackberry Fairy
The Black Bryony Fairy
The Hazel-Nut Fairy
Осень наступила,
Высохли цветы,
И глядят уныло
Голые кусты.
Вянет и желтеет
Травка на лугах,
Только зеленеет
Озимь на полях.
Туча небо кроет,
Солнце не блестит,
Ветер в поле воет,
Дождик моросит..
Зашумели воды
Быстрого ручья,
Птички улетели
В теплые края.
Алексей Плещеев
The Beechnut Fairy
The Horse Chestnut Fairy
The Nightshade Berry Fairy
The Hawthorn Fairy
The Dogwood Fairy
The Privet Fairy
The Sloe Fairy
The Wayfaring Tree Fairy
The Mountain Ash Fairy
Рябина солнца позвала лучи.
Просила: “Душу от любви мне излечи!”
Но солнце вместо этого дало совет такой:
Украсить веточки багряной красотой...
Клён отвести не может восхищенный взгляд.
Рябина гроздьями из алых ягод выткала наряд.
Он в изумленье за рябину жизнь готов отдать
И рядом с красотой багряной золотом блистать.
Красу укутал в “ореол” сияющей листвой.
Соседям глаз не отвести от красоты такой.
Ираида Мордовина
ЗИМАThe Holly Fairy
Где сладкий шепот
Моих лесов?
Потоков ропот,
Цветы лугов?
Деревья голы;
Ковер зимы
Покрыл холмы,
Луга и долы.
Под ледяной
Своей корой
Ручей немеет;
Все цепенеет,
Лишь ветер злой,
Бушуя, воет
И небо кроет
Седою мглой.
Евгений Баратынский
The Christmas Tree Fairy
Old-Mans-Beard Fairy
The Dead-nettle Fairy
The Burdock Fairy
Белая береза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.
На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.
И стоит береза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.
А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.
Сергей Есенин
The Hazel-Catkin Fairy
The Pine Tree Fairy
The Rush-Grass and Cotton-Grass Fairies
The Spindle Berry Fairy
The Shepherds-Purse Fairy
The Lords-and-Ladies Fairy
The Totter-Grass Fairy
The Yew Fairy
The Snowdrop Fairy
Мама! глянь-ка из окошка -
Знать, вчера недаром кошка
Умывала нос:
Грязи нет, весь двор одело,
Посветлело, побелело -
Видно, есть мороз.
Не колючий, светло-синий
По ветвям развешен иней -
Погляди хоть ты!
Словно кто-то тороватый
Свежей, белой, пухлой ватой
Все убрал кусты.
Уж теперь не будет спору:
За салазки да и в гору
Весело бежать!
Правда, мама? Не откажешь,
А сама, наверно, скажешь:
"Ну, скорей гулять!"
Афанасий Фет