• Авторизация


Не стало Семена Фарады... 22-08-2009 15:48 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]
[показать]


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
22-08-2009-21:49 удалить
http://www.morits.owl.ru/

Моисей Тейф

перевод Ю.М.


ВОЗЛЕ БУЛОЧНОЙ
НА УЛИЦЕ ГОРЬКОГО

Город пахнет свежестью
Ветреной и нежной.
Я иду по Горького
К площади Манежной.

Кихэлэх и зэмэлэх
Я увидел в булочной
И стою растерянный
В суматохе уличной.

Все,
Все,
Все,

Все дети любят сладости.
Ради звонкой радости
В мирный вечер будничный
Кихэлэх и зэмэлэх
Покупайте в булочной!

Подбегает девочка,
Спрашивает тихо:
— Что такое зэмэлэх?
Что такое кихэлэх?

Объясняю девочке
Этих слов значенье:
Кихэлэх и зэмэлэх —
Вкусное печенье,

И любил когда-то
Есть печенье это
Мальчик мой, сожженный
В гитлеровском гетто.

Все,
Все,
Все,

Все дети любят сладости.
Ради звонкой радости
В мирный вечер будничный
Кихэлэх и зэмэлэх
Покупайте в булочной.

Я стою, и слышится
Сына голос тихий:
— Ой, купи сегодня
Зэмэлэх и кихэлэх...

Где же ты, мой мальчик,
Сладкоежка, где ты?
Полыхают маки
Там, где было гетто.

Полыхают маки
На горючих землях...
Покупайте детям
Кихэлэх и зэмэлэх!

Все,
Все,
Все,

Все дети любят сладости.
Ради звонкой радости
В мирный вечер будничный
Кихэлэх и зэмэлэх
Покупайте в булочной!

http://www.morits.owl.ru/


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Не стало Семена Фарады... | Ksanta-spb - Дневник Ksanta-spb | Лента друзей Ksanta-spb / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»