• Авторизация


Продолжение следует... 03-03-2008 21:00 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 (200x200, 16Kb)
Настроение сейчас - одухотворённое : )

Тебе подруга по несчастью
Я был намерен рассказать,
Но при какой случилось власти
Тебе о том не надо знать.

И вот вам сущность этой были:
Как жили сын, и дочь, и мать,
Как мучились и, как любили,
И как пришлось им умирать.

Людскую изучив природу,
И жизнь познав, как дважды два,
Лет 35 от роду
Жила красавица - вдова.

И далеко по всей округе
По красоте ей равных нет,
Но свято память о супруге
Она хранит уж много лет.

И кто б красавицу не сватал,
Хоть это было много раз
Будь это бедный иль богатый,
Всегда он получал отказ!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
Iblise666 04-03-2008-02:49 удалить
Супер, но как нибудь выложу свои стихи, почитаешь )))))))))))))))))
elskol 04-03-2008-14:16 удалить
да) очень красиво))
Daosist 04-03-2008-17:16 удалить
Очень хоршо чувствуешь ритм))). Мне очень понравилось. Имхо, надо продолжить).
boWl 04-03-2008-20:39 удалить
Это не мой талант :(
Что же это за баллада, каково ее происхождение, когда она была написана?

В "Гептамероне" Маргариты Наваррской (XVI век) имеется небольшая новелла. Ее содержание, по литературному обычаю того времени, передано в предисловии: "Юноша лет 14-15, думая, что он ушел спать с одной из девушек, живших у его матери, в действительности разделил ложе с собственной матерью, и через девять месяцев она родила дочь, на которой он спустя 12 или 13 лет женился, не зная того, что она его дочь и вместе с тем сестра".

Итак, еще 400 лет назад этот сюжет был запечтален в литературном европейском сознании, и вот в конце 1960-х – 1980-х гг. он в стихотворной форме путешествует по рукописным девичьим тетрадкам. Между сюжетами есть лишь одно отличие: в новелле обнаружение инцеста завершается индульгенцией, а в поэме – убийством героини и последующим самоубийством героя.

Но каким же образом "Гептамерон" стал известен русской читающей публике? "Гептамерон" издавался на русском языке в 1966 году и, формально говоря, некий автор мог, прочитав новеллу, сочинить поэму, и она могла с чудодейственной быстротой попасть в песенник. Но это маловероятно само по себе, кроме того, лексика поэмы, место и время действия заставляют нас предположить, что она создавалась до революции 1917 года.

Действительно, первый русский перевод "Гептамерона" Маргариты Наваррской был опубликован в 1907 году. Первые десятилетия ХХ века - это период складывания новейшего жесткого романса (точнее, "городской баллады"), и знакомство с лихо закрученным сюжетом могло побудить неизвестного (индивидуального или коллективного) автора создать на основе новеллы крупный стихотворный текст.

В пользу предположения, согласно которому обнаруженный в тетради 1968 года текст был написан в начале XX века, свидетельствует, на наш взгляд, следующее обстоятельство. Тема инцеста присутствовала на страницах массовых книжных изданий 1910-х годов.


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Продолжение следует... | boWl - Дневник boWl | Лента друзей boWl / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»