Перевод. Как много в этом слове! Я обожаю английский язык и все, что с ним связано, но никогда не любила переводить письменно. Мне казалось, что это очень муторно и неблагодарно. Не так много денег платят за лист формата А4, а усилий и трудов требуется много. Но как известно, жизнь - непредсказуемая штука...
Почти 2 месяца назад мне позвонила знакомая и предложила подзаработать на переводах. Причем тема очень узкая и специфическая - раллийные гонки. Несмотря на всю свою нелюбовь к переводам, я согласилась. Спросите - почему? Наверное, захотелось что-то нового в своей обыденной жизни, тем более что надо было уезжать на место проведения гонок, а это значит - новая атмосфера, новые люди, новые знакомства. Ну а во-вторых, обещали очень неплохие деньги. Короче, я согласилась. Хотя я очень боялась, что не смогу оперативно сделать то, что от меня требовалось. Чуть-чуть меня успокоил тестовый перевод, который меня попросили сделать и который им понравился. Работать над переводами я начала еще недели за две до начала гонок, т.к. периодически надо было выкладывать информацию на сайт и на английском языке. Признаюсь честно, что сначла было очень сложно. У меня занимало массу времени, чтобы перевести одну страницу, и перевод мне казался очень примитивным и под "кальку". Спасибо моей подруге, которая учится на переводчика и которая мне очень сильно помогла и поддержала. Непосредственно на гонках работы оказалось не так много, как обещали, да и не так трудно. Казалось, вробы и все, можно закочить, но...
В начале поста я недаром упомянула про новые знакомства...:) Один молодой человек предложил мне переводить проект, тоже связанный с гонками. Я согласилась. И вот последние две недели я каждый вечер и двое выходных не отрываясь сидела за компьютером и переводила, переводила, переводила...Ох, и нелегкая эта работа!!! К концу срока, у меня в буквальном смысле мозги кипели. Нельзя работать в таком режиме. Ты уже не замечаешь элементарные ошибки,глаз "замыливается"... Все-таки, перевод - это очень специфический раздел языка (если можно так сказать) и эому ОБЯЗАТЕЛЬНО надо специально учится! Т.к. есть свои законы перевода, которых ты не знаешь.
Теперь меня в среднем раз в месяц ждет один уик-энд - перевод

Но там уже не будет в таком объеме, как было в эти две недели. Конечно, переводческая деятельность - это не то, чем бы я хотела заниматься. Но почему бы время от времени не развивать себя и свои знания? Хотя бы раз в месяц...