• Авторизация


ШИВА И КУЗНЕЧИК 11-10-2009 20:34 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[329x481]

Шива Жизнодавец, Повелитель сил,
Сидя на Пороге Дома, Живность сотворил:
И большим, и малым корм и карму дал -
И радже, и нищему - всем, кого создал.

Шива Вседержитель! Шива Жизнодавец!
Махадэва! Махадэва! Каждому свое:
Верблюду - колючку, корове - мякину,
Сердце материнское - маленькому сыну.

Жито дал богатым, просо - беднякам,
Корки да горбушки - нищим старикам,
Стервятнику - падаль, тигру - овцу,
Кости да объедки - волку-одинцу.

И большой, и малый - все пред ним равны:
Пищу раздает им на глазах жены.
Парвати решила с Шивой пошутить -
Малого Кузнечика за пазухой укрыть.

Так вот и обманут Шива Жизнодавец!
Махадэва! Махадэва! Ну-ка отыщи!
Это не верблюд тебе, это не корова -
Отыщи попробуй-ка малыша такого!

Парвати сказала, сдерживая смех:
'О Кормилец Мира! Накормил ли всех?'
Шива улыбнулся: 'Что же, погляди
На малую козявочку, что прячешь на груди!'

Парвати в смущенье покражу достает -
Видит, что Кузнечик зеленый лист грызет:
'Славься! Славься Шива! Чудо Преблагое!                (Рисунок Лены Овчаренко)
Руки Миродержца кормят Все Живое!'

Шива Вседержитель! Шива Жизнодавец!
Махадэва! Махадэва! Каждому свое:
Верблюду - колючку, корове - мякину,
Сердце материнское - маленькому сыну.

Редьярд Киплинг

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
yuri_lomidze 13-10-2009-01:35 удалить
Просто ужас какой то :( Может перевод корявый?.. не в обиду переводчику :)
По мне так замечательно :) Более гладкий перевод может убить само стихотворение.
yuri_lomidze 14-10-2009-14:35 удалить
Главное - чтобы тебе нравилось! Это правильно :)


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ШИВА И КУЗНЕЧИК | Svetlana_Grigoryan - Cедьмое небо | Лента друзей Svetlana_Grigoryan / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»