• Авторизация


読みましょう! 25-04-2011 20:27 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Чтение - отличный способ изучения языка. Не самодостаточный, но очень полезный. Это и так всем понятно. А я хотела бы рассказать о книгах, которые можно свободно найти в магазинах.

[показать]


Я живу далеко не в столице, поэтому думала, что это у нас просто японский непопулярен, потому что на английском книг довала, на французском и немецком тоже выбор есть, хоть и небольшой, а на японском почти ничего.
Удивительно, но в Санкт-Петербурге пару лет назад я тоже ничего нового не нашла. Хотя, надеюсь, сейчас уже не так.
А что всё-таки есть.
Ну, во-первых, книги, адаптированные по методу Ильи Франка.
На всякий случай, если кто ещё с ними не знаком: дается текст на японском (предложение, иногда полпредложения), затем чтение латиницей, а потом какбэ перевод. "Какбэ", потому что перевод либо слово в слово, чтобы была понятна структуру японского предложения, либо вообще объясняется каждое слово, а читатель уже сам себе красивый перевод в голове составляет.
Найти можно тут , а так же, скорее всего, в книжных вашего города (ну, хоть в одном же должны быть). Кстати, там на страничке внизу есть одна бестплатная книга,так что можно посмотреть, подойдет ли такой вариант лично вам.

Издательство Моногатари/Ивада
Так и не поняла, какое же у них название. На сайте везде "Моногатари", а в книге "Оясуминасай" - "Ивада". ну, мб передумали по пути.
Книга теперь доступна в пдфке тут
В отличие от книг Ильи Франка, тут перевод художественный. Постраничный. Мне так нравится больше.

Вообще их книги меня радуют. Особенно та, которая "Твои первыя японские слова". Прям по-настоящему по-японски с кавайными картинками, а не черно-белые учебники с какой-то дымкой совковых времен.
Ещё много всего интересного, судя по аннотациям, готовится к изданию.
Ещё у них есть журнал .
Рекламный номер довольно интересный

Единственное, что раздражает и у Ильи Франка, и у Моногатари - кандзи пишут как-то без логики. Слова, пишущиеся через простенькие кандзи, прописываются хираганой. А всякие вводные слова, которые обычно пишут хираганой, наоборот, кандзями. Начинала читать ранобэ (качала сканы просто), там было легче читать как раз потому что кандзи были там, где я их ждала. ))

В общем, негусто у нас книг.
Остается заказывать либо качать.
поэтому вот вам библиотечки )

http://etext.lib.virginia.edu/japanese/texts/index.html - можно скачать как вариант с фуриганой, так и без. Это радует.
http://www.j-texts.com/index.html не могу прокомментировать, меня пугает количество кандзи Т_Т
http://uztranslations.net.ru/?category=japress журнальчик "Hir@gana Times" правда, старые номера. Но зато там тоже фуригана + все статьи дублируются на английском
http://www.greylib.su/?category=japanese ещё библиотека. Есть Гарри Поттер (вот если он так же легко как и на английском написан, то это шикарно просто) и Коидзора для любительниц одноименной дорамы )
http://rawscans.com/forum/ тут можно найти ранобэ и мангу. Требует регистрации
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник 読みましょう! | Japanese_language - PUROLAND | Лента друзей Japanese_language / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»