По ОРТ крутят фильму: "Спецназ города Ангелов".
[показать]Фильма как водится у нас переведенная. Переведена фильма как водится артелью мега-переводчиков, отредактированна мега-редактором и выпущенна в эфир.
Ситация:
Летит самолет. В ней летчики, которых подписали плохиши на выполнение разных антизаконных действий. Плохиши берут им и звонят:
-Вы где?
-Мы в 45 милях восточнее Поинт Браво.
Теперь поясню: в американской армии принято вместо названия буквы (которая что-то кодирует) говорить слово, обозначающее эту букву.
Года эдак с 45го система никаких изменеий не имеет и выглядит примерно так:
А - Альфа
Б - Браво
С - Чарли
Д - Дельта
Остальным буквам присвоены свои слова.
Итак, пилот (шифруясь на всякий случай) сказал следующее:
"-Мы в 45 милях восточнее точки Б."
Но это ведь перевела правильная, оффициальная мега-артель, которая наверняка даже корочки имеет - поэтому кусок текста оставили просто без перевода. Было ПОИНТ БРАВО - не будет переводить. Молодцы, блин.