• Авторизация


Молитва Отче наш на арамейском, греческом, латинском и иврите 03-01-2010 17:51 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Молитва "Отче наш..." на арамейском (Аудио,wav 201 kb)

[444x308]

Транскрипция и перевод

Аввун дбишмайя / Отче наш, иже еси на небесех!
ниткаддах шиммух / Да святится имя Твое!
тете мальчутух / Да приидет Царствие Твое;
неве совьянух / да будет воля Твоя
эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли.
Ха ла лахма дсунканан / Хлеб наш насущный даждь
юмана / нам днесь.
Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша,
эйчана дап ахнан / якоже и мы
Шуклан хайявин / оставляем должником нашим.
вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение,
элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого:
мудтуль дилух хай / Яко твое есть
мальчута / царствие
ухэйла / и сила
утишбухта / и слава
л’алам алльмин. / во веки веков
Амин. / Аминь

 

Πάτερ

Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου,
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου,
γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον·
καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν,
ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφήκαµεν τοῖς ὀφειλέταις
ἡµῶν· καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς
ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Транскрипция и перевод

ПАтер имОн ---- Отец наш
О ен тис Уранис ---- В небесах
АгиастИто то Онома су ---- Пусть будет освящено Имя Твое
ЭльтАто и васИлиа су ---- Пусть придет Царство Твое
ГеннетИто то тЕлима су ---- Пусть сбудется воля Твоя
Ос ен урАно ке Эпи гис ---- Как в небе и на земле
Тон Артон имОн тон эпИусион ---- Хлеб наш насущный
Дос имИн сИмерон ---- Дай нам сегодня
Ке Афес имИн та офейлиматА имОн ---- И оставь нам долги наши
Ос ке имИс афикамЕн ---- Как и мы оставили
Тис офИлетес имОн ---- Должникам нашим
ке ми исенЕнкис имАс ис пИрасмон ---- И не введи нас в искушение
Алля ррИсе имАс апО ту пОниру ---- Но избавь нас от злого
(Мф. 6:9-13)

 

Pater

Pater noster,
qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.

Транскрипция и перевод

пАтер нОстер, кви эс ин чЕлис, - Отец наш, пребывающий на небесах.
санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое
адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое
фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя
сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле
пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный
да нОбис Одие. – дай нам сегодня
ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши
сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем
дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим
ет не нос индУкас – и не введи нас
ин тентациОнем, - в искушение
сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого
Амен - Аминь

 

 

 

אבינו שבשמים

יתקדש שמך

 

תבוא מלכותך, יעשה רצונך כבשמים כן בארץ.

 

את לחם חקנו תן לנו הים, וסלח לנו על חטאינו

 

כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו.

ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע.

 

Транскрипция и перевод

Авину, шэбашамаим - Отец наш, на небесах
Йиткадэш шимха - освятится Имя Твое
Таво малькутэха - придет Царствие Твое
Йеасэ рцонха - исполнится воля Твоя
Кэбашамаим кэн баарэц - как на небе, также и на земле
Эт лэхэм хукэйну - хлеб наш постоянный
Тэн ляну hайом - дай нам сегодня
Услях ляну аль хатаэйну - и прости нам долги наши
Кмо шэсольхим гам анахну - как и мы прощаем
Ле хотъим ляну - согрешающим против нас
Вэаль твиэйну лиядэй нисайон - не дай нам впасть во власть искушения
Ки им хальцэну мин hара - но сохрани нас от зла
Ки леха hамамлаха- потому что Твое Царство
Вэhагвура - и сила
Вэhатифъэрэт - и слава
Леольмэй - олямим.



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://www.pravkniga.ru/molitvamp3.html

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
Rele_Vremeni 04-01-2010-04:28 удалить
Cпасибо, порадовала.На арамейском и японском слово - да или есть звучит одинаково - хай и на украинском тоже. А пусть будет, почему-то говорят - нехай, хотя есть приставка - не. Обалдеть...
19-09-2010-13:37 удалить
Какой же тут, простите, древнегреческий текст? Ткните мне пальцем, где там древнегреческий?
Agan_Tang 04-03-2011-05:20 удалить
понравился арамейский
31-05-2013-05:38 удалить
Дак арамейский - язык Христа. Иврит к тому времени забыли прочно и надолго
31-05-2013-05:41 удалить
Первоисточник, значит. Правда, вариантов произношений на арамейском в интернете много - в свою очередь этот язык-то мёртвый сейчас. Некоторое представление даёт родственный иврит, но он - новодел-реконструкт. Такие дела.
17-01-2015-16:04 удалить
А в оригинале все звучит не так. как здесь. Даже греческий подкорректировали - жесть...
04-11-2015-23:15 удалить
Ответ на комментарий Rele_Vremeni # 1) Опечатка в арамейской транслитерации: не "мальчута" ("царство"), а "мальхута"... 2) На иврите (а с арамейским - близкие языки) "qhaj" означает "живой", "haje" - "будь", "jihje" - "будет", "да" - "ken", а на арамейском основа глагола "быть" - "hwh" (а не "hj" - с чем сравнили)...
03-03-2018-21:49 удалить
Одна неувязочка. При написании текста на древнегреческом, как написано у Вас, фактически Вы даете произношение современного греческого, они сильно разнятся, звух ХЕ в слове ХемОн, у Вас читается, как И - Патер имон - а следовало бы Патер Хемон с придыханием и Э или Е. Тогда и пишите, что Отче наш на греческом. Эллины древние так не говорили, и в койне тоже самое!


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Молитва Отче наш на арамейском, греческом, латинском и иврите | Poslanie - Poslanie | Лента друзей Poslanie / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»