Это цитата сообщения
Гей-удолбаный-в-хлам Оригинальное сообщениеLanguage issues.
В помощь начинающему переводчику.
1. Сначала распечатайте текст. С экрана текст читать невозможно.
2. Распечатанный текст прочтите -- неторопливо, с расстановкой -- желательно, в благоприятной атмосфере: например, ночью, в тишине, с бокалом пива / рюмкой вермута / чашкой чая.
3. При чтении, проговоривайте перевод про себя. Если получается легко -- хорошо. Но есть и трудные места. Подумайте над ними, и напишите на полях первые варианты перевода этого фрагмента, какие показались удачными. Если при мысленном переводе вдруг выскакивают "вкусные" варианты, записывайте на полях тоже.
4. Подчеркните все незнакомые слова, выражения, идиомы, имена собственные и прочее, что вызывает непонимание и что нужно будет проверить по энциклопедиям и справочникам и гуглю. Вынесите их в отдельный список, и займитесь им отдельно, прежде чем приступать к переводу.
5. Хорошенько выспитесь (я вот сегодня поставил рекорд -- ровно 24 часа).
6. Начинайте перевод. Там, где всё ясно, всё ясно. Трудные моменты -- смотрите собственные заметки. Благодаря тому, что вы об этом уже задумывались, подсознание наверняка подскажет еще пару удачных вариантов.
В итоге, когда садитесь за клавиатуру, и начинаете печатать сам текст перевода, всё получается быстро, стройно, грамотно, и без бесконечных прерываний на сверки со словарями, энциклопедиями, и мучительных размышлений о переводе Past Perfect Continuous в придаточном предложении с модальным глаголом в сочетании с трудной для понимания культурной референцией.
И-го-го! (поскакал переводить дальше)