• Авторизация


Елена Дэвос Повседневный французский 06-12-2007 11:18 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Во Франции существует много вариантов "спасибо", и все они активно задействованы. Самое сложное правило? Да, честно говоря, просто не забыть сказать "merci", там, где наш русский человек не особенно привык его говорить: забирая покупку у продавца, ключи у портье, получая билет в метро или в музей, или, скажем, проходя где бы то ни было в дверь, которую для вас впереди идущий француз, как правило, вежливо придержит. Ничего не услышать в ответ во всех этих ситуациях для людей будет странно: они в лучшем случае удивятся, а в худшем - обидятся. Если вы считаете, что дежурной благодарности недостаточно, то можете смело украшать "волшебное слово" слово всякими добавками: пригодится и знаменитое "merci beaucoup", и "merci infiniment" ("бесконечно благодарен"), "mille mercis" ("тысячу раз спасибо"), или, допустим "Je vous remercie!", что по-французски звучит очень изысканно, как и наше "благодарю вас" (вы можете смело прибавить monsieur/madame! - эти обращения благополучно пережили все революции и весьма, весьма популярны).

Что вы услышите в ответ? Самые разные выражения. Если человек захочет на "благодарю вас" тоже "шаркнуть ножкой", то он скажет: "c'est moi qui vous remercie" или еще короче "c'est moi" (в ответ на короткое "merci" можно тоже получить "c'est moi"). Если требуется подчеркнуть, что дело-то житейское, благодарить не за что, вам скажут: "De rien!" или "il n'y a pas de quoi" ( разговорный вариант - "y'a pas d'quoi": первое отрицание "ne" вместе с начальным "il" в устной речи проглатывается, остается только "pas", и "е" из частицы "de" тоже выпадает). Если это близкий знакомый (с которым вы на "ты") и он считает, что вы чересчур его благодарите, он может сказать "tu parles!" ("скажешь тоже") или "arrête!" ("перестань").

Интересно, что когда надо ответить "пожалуйста" в ответ на "спасибо", французы используют не "s'il vous plait", какое знает каждый школьник, но "je vous en prie" ("je t'en prie", если люди общаются на "ты") - почти буквальное "прошу вас", но с дополнительным оттенком смысла, который русские вкладывают как раз в "пожалуйста", а не в "прошу вас"."Je suis content(e) que ça vous ait plu" (я рад(а), что вам понравилось) мы услышим, если поблагодарим за еду - обед, завтрак и т.д. Эквивалента нашей идиоме "на здоровье !" во французском не существует. А вот "s'il vous plait" в ответ на "спасибо" вы услышите... в Бельгии! Бельгийцы-франкофоны используют именно "s'il vous plait" для любых форм "пожалуйста". Так что, отправляясь в Брюссель, можно смело употреблять "s'il vous plait" когда угодно, ошибки не будет.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Елена Дэвос Повседневный французский | Plan_Marshall - u will be | Лента друзей Plan_Marshall / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»