Говорят на следующий день после концерта 25/12/2007 в Зале C.C. Lemon.
Первые три вопроса и ответы к ним, включая приветствие – один в один как для интервью для MJ+
Поэтому сразу далее..
..
JRR: Художник смотрелся на сцене действительно потрясающе, я никогда ранее ничего подобного не видел.
MYV: (Смеется) Да, это что-то совсем иное, точно? Художник не может издавать звуков, так что это очень деликатная часть шоу.
JRR: Некоторые люди, которые ранее не имели понятия о Японской рок музыке, которая была представлена на JRR Festival 1, были очень впечатлены твоим выступлением и даже подумали, что оно было самым интересным из всех.
MYV: Спасибо. С тех пор мы стали даже лучше.
JRR: Как бы ты описал свою манеру игры на гитаре, такую как игра на гитаре, отведенной за спину?
MYV: Я действительно не смогу описать свой собственный стиль, поскольку я миксую разные направления, начиная с блюза, фанк и так далее. Мне нравится Stevie Ray Vaughan, знаменитый блюз гитарист, один из гитаристов, которые мне нравятся. Также я люблю Marcus Miller, и многих других басистов, поэтому при игре на гитаре использую слеп. Еще – Keziah
Jones, Raul Midon, и другие, они действительно великолепные гитаристы.
Смотрю на свою гитару как на сямисэн, традиционный Японский струнный инструмент. Хочу играть как Самурай.. (*Самурай отвечал не на тот вопрос, что задали)
JRR: Ты играл на сямисэне во время концерта S.K.I.N.
MYV: Да, да точно.
JRR: Получается, что ты впервые взял его в руки за несколько дней до запланированного концерта, так?
MYV: Да, да, взял за несколько дней до этого. Знаете, это все потому, что Гакт и Йошики умеют играть на пианино, Sugizo умеет играть на скрипке, так что я продолжал размышлять над тем, а что бы я смог сделать? У Гакта был его собственный сямисэн, который я и позаимствовал на время. Он немного схож с гитарой, так что это было не так трудно.
JRR: Когда мы устроили он-лайн встречу в числах близких с твоим Днем Рождения, мы позволили каждому отправить сообщение, и в результате получили около 170и сообщений. И первое о чем говорили люди, что они могут продолжать движение благодаря осознанию того, что ты столь индивидуален, что тем самым заставляешь их почувствовать, что, несмотря на свой страх и неуверенность, могут быть самими собой и выразить себя. Так что исходя из этого, что ты думаешь о Японской пословице “Deru kugi wa utareru” (гвоздь торчащий из доски почувствует удар молотка)? И как ты можешь быть индивидуалистом в стране, где важным является значение понятия “wa” (Японская гармония) и как это сочетается?
MYV: Я не смотрю на это как на проблему (поэтому я и отличаюсь от других), потому что это мой собственный выбор. Я считаю что, если выпадает такая возможность, другие тоже исполнители должны побывать заграницей, потому что там есть множество вещей, которые они должны узнать и почувствовать. Visual-kei явно делает значительный акцент на образе; так что я чувствую потребность отделить свой собственный стиль, и то что чем я занимаюсь, отлично от всех остальных. Я бы не стал описывать это как ‘Торчащий из доски гвоздь’, однако больше как Гвоздь, который лежит в стороне от остальных и поблескивает. Я думаю, что это было бы замечательно, если бы каждый придерживался такой позиции.
Не смотря на то я называю себя visual-kei исполнителем, если бы я исполнял музыку свойственную основному направлению visual-kei, я возможно не стал бы называть себя visual-kei. Для меня, visual-kei это вариация образов, сценического выступления и стиля жизни. Я вполне серьезен в том, что другие участники S.K.I.N. схожи в том что чувствую я, в том что знают быть visual-kei, они живут и дышат как Артисты, вне зависимости на сцене это ли вне ее. К сожалению, сейчас я не вижу подобного у других исполнителей visual-kei.
Конечно, есть друзья, к которым я испытываю уважение, но вообще-то большая часть моих друзей – люди, относящиеся к другим стилям; однако я бы предпочел существоаать как visual-kei исполнитель в числе прочих абсолютно разных артистов. Я придерживаюсь позиции.. “Я занимаюсь visual-kei, ты – регги, а ты – панк. Это круто, так ведь?” Я считаю, что это более чем важно. Эти друзья больше знают о том, какое место в мировом плане должна занимать Японская культура, чем прочие visual-kei исполнители. Так что я пытаюсь разрушить преграду, разделяющую жанры.
JRR: Как ты пришел к сотрудничеству с Sugizo в рамках своего сингла “Hi no Hikari sae Todokanai Kono Basho de,” и на что это было похоже?
MYV: Не было какой-то определенной причины; это произошло естественным образом. Мы выступали вместе в S.K.I.N, а также некоторое время проводили вместе. Помимо всего прочего он выступил во время моего выхода JRR Festival 1, и был внимателен к моей команде и мои ребята также действительно уважают его, так что с тех пор у нас сохранились хорошие отношения. Поэтому когда я пригласил его сыграть в моей новой песне, он сразу же согласился.
JRR: Чем бы ты занялся в свободное время?
MYV: Хотел бы отправиться туда, где ранее не бывал.
JRR: Куда бы ты пошел, чтобы повеселиться?
MYV: Не уверен.. Завтра я уезжаю в Лос-Анджелес, фактически, я собираюсь съездить в Калифорнию, а потом возможно Аризону, Сан-Франциско, Лас-Вегас и Сан-Диего. Мне нравится восточное побережье потому что там приятная погода.
JRR: Какаю татуировку ты сделал последней?
MYV:: Буддийское изречение у себя на спине.
JRR: Планируешь в будущем сделать еще какие-нибудь?
MYV: Да, если будет время и задумка. Я сделаю это.
JRR: Можешь рассказать нам что-нибудь о каждом из участников KAVKI BOIZ?
MYV: Конечно. Ударник RYO пришел из альтернативной рок группы; его группа открывала концерт LINKIN PARK. А также, он очень хорош в исполнении джазовой музыки и может играть в разнообразных музыкальных стилях, на ударных. И он очень трудолюбив. Несмотря на то, что для своего возраста он выглядит староватым, но ему нет и 30и, и я думаю, что его навыки для его возраста – хороши. KAVKI BOIZ имеют некоторые особенности, связанные с ритмом, такие как чечетка и битбоксинг, так что имея в нашем составе такого человека как RYO в качестве ударника, мы можем все это совмещать.
Басист SHIGE-chan странный парень. (Смеется) Он жил в Сан-Франциско в течении трех или четырех лет, работая с абсолютно разными типами людей, так что он давно оставил позади рутинную жизнь. Это изменило и его характер - у него хорошее чувство юмора и иногда он заряжает всю группу отличным настроением. На него оказали большое влияние фанк группы, так что его игра на басах тоже в стиле фанк. Со мной на гитаре, ним – на басах и PYO в качестве ударника, я ощущаю, что мы создаем великолепный ритм, и весело проводим время вместе за этой игрой.
Степ-танцор SARO – отличается от того степ-танцора, который выступал на GEIJUTSU GEKIJOU в прошлом году. Я отправился на степ-шоу, чтобы посмотреть выступление друга и осознал, что большую часть времени я провел, смотря на SARO. Настолько он был плох (смеется). Он был очень талантлив и выступал так естественно, что я не мог оторвать от него своих глаз, даже когда он перестал танцевать. Он начал отбивать чечетку в раннем возрасте, и в принципе он моложе меня. SARO обладает потрясающим чувством ритма и создаваемый им резкий звук – хорош. Он очень талантливый артист.
DJ 1-2 присоединился к нам после DJ Hanger, который выступал с нами ранее, и он был чемпионом DMC состязания. А также он молод и амбициозен, и он тот парень, с кем классно работать.
Художник YORKE – единственный человек, который на сцене не играет ни на каких инструментах. Его роль в коллективе сводится к тому, что он представляет вижал ‘изюм’ группы, которую нельзя выразить каким бы то ни было музыкальным инструментом, только человеческой рукой. И именно он создает рисованный макияж на лицах участников.
Битбоксер TYKO рос рядом с американцами в Аомори
(*город в Японии), неподалеку от военно-морской базы. Когда я приехал в Аомори с ним, для того чтобы познакомиться с его семьей и друзьями, он выступил для зрителей, все они были американцами, и смог завести их своим талантом в плане битбоксинга. Я был поражен..
JRR: Вчерашнее шоу было действительно классным. Есть ли для тебя в шоу любимая часть?
MYV: Я не помню (смеется). Я просмотрю [запись] сегодня вечером или когда прибуду в Лос-Анджелес. Конечно же мне понравилось открытие шоу.
JRR: Вы вышел со стороны и прошел через зрительный зал с зонтом и осыпаемый розовыми лепестками. Фанаты были поистине счастливы. Ты всегда появляешься проходя через зрительный зал?
MYV: Да. Мне нравится это делать.
JRR: Ты начинаешь “Sakihokoru Hana no You ni,” с разговора о X JAPAN, LUNA SEA и KUROYUME; почему ты решил поговорить о них в тексте своей песни?
MYV: Просто.. это мое послание, моя мысль; тексты моих песен – они для меня, мои сообщения. Идея сделать это пришла из хип-хоп культуры, я находился под глубоким впечатлением от этого. Я имею ввиду то, что рифмование не столь важно, куда важнее сделать так, чтобы при звучании казалось, что я разговариваю.
JRR: Когда ты поешь на японском тоже складывается ощущение, что ты просто разговариваешь.
MYV: Согласен. Это мой стиль, он не просто напоминает реп или что-то вроде еще этого, я просто выражаю свои эмоции собственным особым способом. Как вокалист я бы также хотел освоить новые территории.
JRR: Многие артисты наряжаются только для сцены, но прямо сейчас ты выглядешь просто аналогично тому, каким был на сцене, в своей кепке, куртяге, своем полном образе.
MYV: Да (смеется).
JRR: Твое смешивание цветов тоже хорошо смотрится.
MYV: Спасибо; мне нравится яркий, кричащий стиль.
JRR: Твой любимый цвет?
MYV: Розовый. Я думаю что розовый – это розовый; например, светло-голубой является производным от голубого, то, как мне кажется, розовый он и есть розовый. Поэтому он мне и нравится.
JRR: Что видишь в розовом?
MYV: Уникальность.
JRR: Дружишь с кем-то из групп, участниц PS Company?
MYV: Конечно они все являются моими друзьями, но я редко выхожу с ними куда-то. Я придерживаюсь позиции сотрудничества с людьми из разных сфер с целью совместного создания музыки. Мне кажется, что все они хороши.
Такие как MAYA (LM.C) и YUCHI (KANNIVALISM), который работали со мной в группе; я выбрал их еще до того, как они создали свои группы, потому что они клеевые. Также я близок со всеми участниками группы S.K.I.N..
JRR: Участники S.K.I.N. на сцене и вне ее – разные люди?
MYV: Достаточно много схожего. Конечно, несмотря на что они нансят мейк и деляю прически для сцены (смеется), они все те же люди. Их облик может быть разным, но их аура и ощущение остаются такими же. Они как мои старшие братья.
JRR: S.K.I.N. собирается продолжить свою деятельность в 2008?
MYV: Да, я думаю что так. Вы должны спросить его [YOSHIKI] (смеется). Я немного поговорил с YOSHIKI о S.K.I.N., но.. вы же знаете, сейчас вернулся с X JAPAN. Помимо этого, каждый участник S.K.I.N. занимается своими собственными проектами, включая и меня, так что это представляет некоторую сложность в организации подобных вещей.
JRR: Что для тебя значит Рок?
MYV: Хммм.. Для меня это просто Существительное. Относящееся к музыкальному направлению, страсти, стилю, но, в конце-концов, это просто существительное. Некоторые люди называют свою музыку роком, несмотря на то, что в действительности это совсем не так, поэтому я не думаю о нем больше чем о Слове. Хотя я использую это слово, я не слишком задумываюсь о его значении.
Сейчас уже не то время, когда музыку систематизировать.
JRR: Ты участвовал в нескольких благотворительных мероприятиях. Среди них есть то, внимание к которому для тебя более значимо сейчас, или то, которому ты бы хотел оказать поддержку в большей степени?
MYV: Во-первых, мы в значительной степени основываемся на визуальном восприятии, когда представляем себя и свою музыку, поэтому я хотел бы оказать поддержку организациям, помогающим людям с ослабленным зрением. Возможно, это не совсем то о чем вы спрашивали, но, например, у кого-то в данной момент нет ни каких проблем и поэтому он не может понять этих трудностей; он сможет осознать это только тогда, когда однажды потеряет что-то, но обычно.. когда ты что-то теряешь, ты получаешь что-то взамен. Без труда ты мало чего добьешься, правильно? Например, если ты неожиданно лишился возможности слышать, ты смог бы лучше видеть, а если бы потерял зрение – твой слух стал бы лучше.
За свою карьеру, как артист, я тоже многое потерял, но в то же самое время я чувствую, что также много приобрел. Я хочу помочь всем нуждающимся в рамках своих сил и возможностей.
JRR: И напоследок, скажи что-нибудь всем тем фанатам, которых сейчас здесь нет, которые хотели бы найти себя, но по какой-то причине не могут этого сделать.
MYV: Я считаю, что каждый проходит через подобные периоды.
У меня тоже было что-то подобное, и я даже задумывался о смерти. Но в конце-концов, мы рождаемся не зная причины для которой появились на свет. Так что я думаю, что это важно для каждого – найти причину ради которой стоило бы жить. Говорить о том, что вы не можете найти себя – это тоже что просто сказать, что вы неуверенны в себе. Для того, чтобы обрести уверенность, вы должны заниматься тем, что будет развивать вас, изучением чего-либо, и таким образом получая веру в себя мало помалу, каждый день. То же самое и со мной, когда я устраиваю концерт – если выступление не имело успеха, но я выложился на все 100%, это не станет для меня полнейшим поражением; но если я не старался до конца – это было бы величайшим провалом. Даже если он прошел хорошо, я бы смотрел на него как на поражение [в том случае, если бы не старался]
Прошлой ночью, во время шоу, произошли неожиданности, о которых следовало бы позаботиться, и были вещи, которые мы должны были сделать, но так и не сделали; но все же, так как каждый день мы настолько усердно работаем, даже если что то идет не так как было запланировано, у нас все же есть возможность показать свои усилия. Так что я бы не сожалел о совершенной ошибке, ведь, в конце концов, я стремлюсь к тому, чтобы показать то что умею, свой стиль, к которому я пришел благодаря прилагаемым ежедневно усилиям. Поэтому, что касается ребят, которые потеряли уверенность, я бы пожелал ежедневно задумываться о том, чем вы хотите заняться, о том, что бы вы хотели сделать, и обо все остальном – взгляните на себя. И, несмотря на то, что иногда вы могли бы прислушиваться к мнению других людей, что наиболее важно – оставаться честным с самим собой и знать чего вы хотите добиться. Если вам нравится музыка, найдите работу связанную с музыкой, и так далее. Не знаю что именно, но должно что-то быть, чем вы могли бы заняться. Пока вы осознаете, что живы, мне кажется, вы сможете найти свой путь естественным образом.
Перевод с английского: mrJones и Miss Rise
Оригинал статьи