• Авторизация


Ты говоришь «Любовь!» Kinsoul. Монолог в стихах. Перевод: Василиса Иванова 19-11-2014 15:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!



Kinsoul


Ты говоришь «Любовь!»


(монолог в стихах, перевод с английского)


Ты говоришь «Любовь!», а сам - когда любил,
Всю жизнь свою себе, себе лишь отдавая?
Ни щепки не принес для обустройства рая,
И рай наш... нет, не рай, ни дня он им не был.

Коль врешь другим во всем, хоть сам себе не ври:
Когда зовешь гостей, не злись, что шумно дома;
Отраву ешь - судьбу за хвори не кори;
Подмышки любишь брить - полюбишь и лимфому.

«С другими честен» ты? А честен ли с собой?
Ты видишь ли в себе чужие недостатки?
Невежество клеймишь? А кто ты есть такой -
С начала до себя свой знаешь род? Ой, вряд ли.

А книги?! - нет, не те, что в юности прочел,
Твой список - полок пять, копнись-ка в них поглубже:
Вольтера пролистал, Гомер тебе был скучен,
А Фирдоуси-князь - как имя лишь учтен.

Не любишь нищих, их лентяями зовешь,
А сам-то - весь в трудах иль смена «Сутки в месяц»?
За мой ведь счет обут, одет, и ешь, и пьешь,
И ходишь в бар, и в фит, где свой лелеешь прессец.

Не любишь трусов? Ой! А кто тогда смолчал,
Когда ростовщики свалили клан Каддафи,
Или в Афганистан ввели войска, крича
«Аль-Каида! Террор!», спасая наркотрафик?

За рак коришь людей. Мол, эгоистов хворь.
Но сколько жалоб есть о зараженьи раком -
Здоровые пришли на тест, ведомы страхом,
А в их тела врачи внесли чужую боль.

Когда все тренды - ложь на лжи на лжи на лжи,
Ты честен ли на миг хоть с кем-нибудь? Иль тоже
Насквозь пронзен, пробит, пропит, проеден ложью,
Но всем твердишь «Я прав!», как мантру? Ну, скажи!

Иль низость ты свою подспудно сознаешь
И за нее другим всечасно мстишь словами?
Не лучше ли себя достойными делами
Хоть каплю «нарастить»? Иль вновь жену побьешь?

© Автор. Kinsoul. 2012 г.
© Перевод с английского. Василиса Иванова. 2012 год.
(автор пожелал пока остаться анонимным, в связи с чем из перевода убраны имена, намеки и упоминания)



Источник: Стихи Василисы Ивановой / «Ты говоришь «Любовь!» Монолог в стихах.


Забыть своё имя... Стихи Фениксао смерти Ответь: когда восторг сменяет песни... Поэзия Мириддина Расстанемся, пока еще влюблен... Стихи Как горько! Тысячи людей ненужных... Лирика Василисы. Русские поэтессы Колодец. Стихи о массовом эгоизме... Немойберег Стихотворение о ворчании на всех Lovepoetry о судьбе Красивые стихи великого современного русского страстнго поэтта Феникса Стихи с прозой. Тема свободная. На полке дальней до скромной даты... Стихи Крокодилыча о свадьбе Септет семистишие. Строчники. Стихи из 7 строк Еще раз о толерантности... Стихи

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (11):
благодарю.всего доброго.
dobrota_rus 30-11-2014-13:02 удалить
Замечательные стихи. Сильные. Интересно было бы почитать английский вариант.
Стихи читаются влет. Энергично! Люблю такие!
Ответ на комментарий Джек_Сидоров # Да, стихи у Kinsoul замечательные!
Ответ на комментарий dobrota_rus # Пока нельзя. Пожелание автора.
SvetlanaT 06-01-2015-04:45 удалить
Сильное стихотворение.
Ответ на комментарий SvetlanaT # Очень сильное, жаль, оригинал показывать нельзя!
Suhanova3887 20-01-2015-11:53 удалить
Не в бровь, в в глаз!!! Классное стихотворение ( или перевод)!!!! Спасибо!
Ответ на комментарий Suhanova3887 # Перевод тоже приличный получился, а вот стихотворение действительно классное!
Suhanova3887 21-01-2015-01:38 удалить
Ответ на комментарий Василиса_Иванова # ОК!


Комментарии (11): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ты говоришь «Любовь!» Kinsoul. Монолог в стихах. Перевод: Василиса Иванова | Василиса_Иванова - Стихи и мысли Василисы | Лента друзей Василиса_Иванова / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»