• Авторизация


Как хорошо быть писателем! Kinsoul. Перевод мой 17-06-2014 06:26 к комментариям - к полной версии - понравилось!



Kinsoul


Как хорошо быть писателем!


(перевод с английского: Немойберег)


В ровных клетках тетрадных
Под буквами, под чернилами
В этих движеньях пера,
В отпечатках взволнованных пальцев,
Сквозь три странички истерзанных
Взгляд проникает внимательный...
Как хорошо быть писателем! –
Видеть за линией бездну, и
Ветра разнузданный танец,
И неба румянец, и страх
Долгой разлуки с родными, и
Встреч неизбывную радость!



© Автор. Kinsoul. 2012 год.



Источник: Стихи Kinsoul / «В ровных клетках тетрадных...» Стихотворение Kinsoul в переводе Немогоберега.


Бесплодие в аду. Стихи подруге Перевод Василисы Ивановой Красивая поэзия романтической  поэтессы Василисы Ивановой Забавные стихи Джека Сидорова о себе Ночь взлетела... крылья не видны... Сонет-четверик с кодой о древнем сражении Лирика. Бесплодие в аду. Стихи MB в переводе Василисы о состоянии людей в аду Возвращаюсь к тебе... Стихи Феникс Поэтри Радость встречи убита изменою... Lovepoetry о прошлом Ветер вкуса барбариса... Стихи Феникса Посмотри на спящий океан... Стихи о притворной любви Ямбы. Ямб. Стихи, написанные ямбом Остановись, познай мгновения узоры... Поэзия Мириддина Асфальт босую ногу жжет... Стихи Джека Сидорова о штиблетах

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Очень правильные стихи! Kinsoul - действительно хороший автор, пусть и иностранный.
Ответ на комментарий Джек_Сидоров # Kinsoul – замечательная поэтесса. Даже удивительно, что в Америке есть хорошие поэты. Там такой жуткий эгрегор, так давит повсеместная лень ума и скупость (не жадность, а именно скупость), что в такой среде вырасти поэту почти нереально. Но чудеса бывают!


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Как хорошо быть писателем! Kinsoul. Перевод мой | Немойберег - Немойберег. Поэзия и статьи словаря Поэта | Лента друзей Немойберег / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»