• Авторизация


Без заголовка 02-02-2008 02:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Поставила себе на комп переводчик. Только что он мне выдал на фразу:
Let’s water the plants!(Давайте польем растения)- такой перевод: Давайте мочить заводы!
Вот так! И словари туда же. Революция, понимаешь. Тут даже не Лениным, тут анархией попахивает.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
не.. он имел в виду просто дождь..)))
вроде в отношении полива растений используется слово "pour" - или я туплю? - - скоро увидимся
IroK-007 03-02-2008-18:40 удалить
совесть_как_стекло,в идеале англ."POUR" переводится как наливать, лить,насыпать,вливать ресурсы. Но все равно, каков переводчик


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | IroK-007 - Дневник IroK-007 | Лента друзей IroK-007 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»