• Авторизация


D - Hanatsumi no Otome ~Rozova Dolina~ перевод 05-02-2011 16:36 к комментариям - к полной версии - понравилось!


так как Оука Саки Соме Ни Кери убивает меня уже одним названием, не говоря уже о тексте, я (вернее мы с Касуми) решили взяться за альбомчик 7th Rose.
тем более, что первая одноименная вещь у нас уже переведена)))
этот текстик на самом деле простой, но немного бредовый)
грамматика вообще закачаешься, я даже ни разу не глянула в английский вариант)))
ромаджи мне пришлось делать самой, ибо еще никто не сподобился...
лексика тоже хорошая, не сказать что бы очень сложная))) особенно для Асаги-сана ^___^
а вот семантика... тут я уже не несу ответственности за этот бред)
как есть, так переводила, даже иногда добавляла отсутствующие глаголы, чтобы красиво получалось.
радует полу русское название, которое в принципе и переводить было не обязательно)
а вот над глаголом 嫁ぐ [totsugu] мне пришлось поизвращатся)
мой яркси переводит его, как "выходить замуж"... но за мусуме выйти замуж? это конечно можно))
но придется ехать в Калифорнию) так что я переделала его на "женится" все-таки)
вообще красивая песенка о природе, Касуми должна понравится))
наслаждайтесь)

花摘みの乙女~Rozova Dolina~

いつからか降り出した
銀色の雨に花は枯れはじめ
あの人を連れ去った鋼の驢馬(ロバ)
荷馬車は揺れていた

痩せた地へと乙女は嫁ぎ 薔薇を摘んだ
ママみたいに私も美しく老いていく
山々に響く歌はあなたと故郷へ
小さな幸せがただ続けばいい

いつからか降り出した
銀色の雨に花は枯れはじめ
あの人を連れ去った
鋼の驢馬 荷馬車は揺れていた

明日嫁ぐ娘もあなたを愛している
小鳥よ 聴こえる? 愛しい人は戦った
抗いは心を得て武器を捨てた

永遠を勝ち取って
この谷にまた花が咲くように
百年先までも
あなたの帰りを待ち 薔薇を摘もう

いつからか降り出した
銀色の雨に花は枯れはじめ
あの人を連れ去った
鋼の驢馬 荷馬車は揺れていた


romajiHanatsumi no Otome ~Rozova Dolina~

Itsu kara ka furidashita
Giniro no ame ni hana wa karehajime
Ano hito wo tsuresatta
Hagane no roba no nibasha wa yureteita

Yaseta chi e to otome totsugi Bara wo tsunda
Mama mitai ni watashi utsukushiku oiteiku
Yamayama ni hibiku uta wa anata to kokyou e
Chiisana shiawase ga tada tsuzukeba ii

Itsu kara ka furidashita
Giniro no ame ni hana wa karehajime
Ano hito wo tsuresatta
Hagane no roba no nibasha wa yureteita

Ashita totsugi musume mo anata wo aishiteiru
Kotori yo kikoeru? Itoshii hito wa tatakatta
Arakai wa kokoro wo ete buki wo steta

Eien wo kachitotte
Kono tani ni hana ga mata saku you ni
Hyakunen saki made mo
Anata no kaeri wo machi Bara wo tsumou

Itsu kara ka furidashita
Giniro no ame ni hana wa karehajime
Ano hito wo tsuresatta
Hagane no roba no nibasha wa yureteita


Hanatsumi no Otome ~Rozova Dolina~

Девушка, собирающая цветы ~Долина Роз~
перевод by Selena Silvercold ©

Когда бы не пошел серебряный дождь,
Цветы начинают увядать.
Того человека увел за собой стальной осел.
А повозка качалась…

Девушка, что вышла замуж за истощенную землю,
Собирала розы.
Как и моя мама, я старею красиво.
С песней, что звучит меж гор,
Мы с тобой идем в родную деревню.
Пусть продолжается это маленькое счастье.

Когда бы не пошел серебряный дождь,
Цветы начинают увядать.
Того человека увел за собой стальной осел.
А повозка качалась…

Даже если я завтра женюсь на девушке, я люблю тебя!
Слышишь пение птичек?
Это сражался твой любимый человек.
Когда его сердцем овладело несогласие,
Он оставил свое оружие.

Я завоюю вечность,
Чтобы в этой долине снова зацвели цветы.
Даже через сто лет
Я буду ждать твоего возвращения,
Собирая розы.

Когда бы не пошел серебряный дождь,
Цветы начинают увядать.
Того человека увел за собой стальной осел.
А повозка качалась…

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник D - Hanatsumi no Otome ~Rozova Dolina~ перевод | Selena_Silvercold - Ishiki no Soko | Лента друзей Selena_Silvercold / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»