Leonard Cohen (Леонард Коэн)- Take This Waltz (Live in London)
Федерико Гарсия Лорка
Маленький венский вальс.
Перевод А. Гелескула.
Десять девушек едут Веной. Плачет смерть на груди гуляки. Есть там лес голубиных чучел И заря в антикварном мраке. Есть там залы, где сотни окон И за ними деревьев купы… О возьми этот вальс, Этот вальс, закусивший губы.
Этот вальс, этот вальс, Полный смерти, мольбы и вина, Где шелками играет волна.
Я люблю, я люблю, я люблю, Я люблю тебя там, на луне, И с увядшею книгой в окне, И в укромном гнезде маргаритки, И в том танце, что снится улитке… Так порадуй теплом Этот вальсс перебитым крылом.
Есть три зеркала в венском зале, Где губам твоим вторят дали. Смерть играет на клавесине И танцующих красит синим И на слезы наводит глянец. А над городом – тени пьяниц… О, возьми этот вальс, На руках умирающий танец.
Я люблю, я люблю, мое чудо, Я люблю тебя вечно и всюду, И на крыше, где детство мне снится, И когда ты поднимешь ресницы, А за ними, в серебряной стуже, — Старой Венгрии звезды пастушьи, И ягнята, и лилии льда… О возьми этот вальс, Этот вальс «Я люблю навсегда».
Я с тобой танцевать буду в Вене В карнавальном наряде реки, В домино из воды и тени. Как темны мои тростники!.. А потом прощальною данью Я оставлю эхо дыханья В фотографиях и флюгерах,
Поцелуи сложу перед дверью — И волнам твоей поступи вверю
Ленты вальса, скрипку и прах.
http://jcc.ru/article/leonard-koen--biografiya-i-interesnye-fakty/
https://www.physpoetryclub.com/lorca